Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Avoid - Исключить"

Примеры: Avoid - Исключить
This is done in order to avoid arbitrary discrimination and petty squabbling, which would undermine the universality of the protection principle. Это положение позволяет исключить произвольные дискриминационные меры и коллизии в подходах, которые ослабили бы универсальный характер принципа охраны авторских прав.
We want to work closely with the sponsors and others in a process in which the focus is on what should be included and not on what we want to exclude, and on a substantive debate and not on creating procedural obstacles to avoid having such a debate. Мы хотим тесно сотрудничать с авторами и другими делегациями в процессе, где внимание должно уделяться тому, что должно быть включено, а не тому, что требуется исключить, и обсуждению существа вопроса, а не созданию процедурных препятствий для проведения таких обсуждений.
(c) To coordinate the work of international organizations in implementing the best practices contained in the price index manuals, in sharing information on training and technical assistance and in using resources efficiently to avoid duplication of efforts; с) осуществление координации работы международных организаций при внедрении примеров наилучшей практики, содержащихся в руководствах по индексу цен, при обмене информацией по вопросам профессиональной подготовки и оказания технической помощи, а также эффективного использования ресурсов, с тем чтобы исключить дублирование усилий;
To entrust the task of formulating coherent immigration policy to a special department which would take responsibility for matters relating to citizenship, naturalisation and immigration itself, so as to avoid the repressive influence brought to bear by the Ministry of the Interior on immigration matters; Возложить разработку последовательной иммиграционной политики на специальное ведомство, занимающееся вопросами гражданства, натурализации и непосредственно иммиграции, с тем чтобы исключить тот репрессивный характер, который свойствен деятельности министерства внутренних дел в отношении иммиграции.
(c) Relevance of concepts and methods: international standards on concepts and methods need to be tested and adapted to national circumstances so as to avoid biased estimates. с) адекватность концепций и методов: международные стандарты, касающиеся концепций и методов, нуждаются в проверке и адаптации к национальным условиям, с тем чтобы исключить вероятность искажения оценок.
Avoid the premature acceptance of a global standard that could preclude the development of a global standard that would allow comparisons of health status among all major developed economies. Избегать преждевременного принятия глобального стандарта, который мог бы исключить разработку глобального стандарта, позволяющего проводить сопоставление состояния здоровья населения во всех крупных развитых странах.
To avoid typos erroneously merging bugs, bugs must be in the same package. Чтобы исключить ошибочного слияния ошибок из-за опечаток, ошибки должны быть в одном и том же пакете.
This degree of independence is essential in order to avoid self-serving reviews by the Parties. Такая степень независимости необходима для того, чтобы исключить возможность рассмотрения Сторонами вопросов соблюдения исключительно в собственных интересах.
In addition, paragraph 1 should be deleted to avoid stating the obvious or initiating any contrary conclusions. Кроме того, чтобы не заявлять о том, что само собой разумеется или не наталкивать на противоположные по смыслу выводы, следует исключить пункт 1.
Mr. SICILIANOS suggested that, to avoid any ambiguity, the words "and positive" in paragraph A. should be deleted. Г-н СИСИЛИАНОС предлагает исключить слова "и позитивный" в пунктеА., с тем чтобы избежать какой-либо двусмысленности.
The positioning of the traction device shall avoid any mutual influences during the pull test which adversely affects the load and load distribution. Натяжное устройство должно размещаться таким образом, чтобы исключить любое взаимное воздействие в ходе испытания методом отрыва, что может неблагоприятно повлиять на нагрузку и ее распределение .
None of these instruments should normally generate income that would be regarded as interest because they were designed in the first place to avoid any (interest-bearing) debt relations. Доходы от этих инструментов не должны, как правило, рассматриваться как проценты, поскольку сами эти инструменты были изначально разработаны для того, чтобы исключить возможность возникновения любых долговых отношений (связанных с получением или уплатой процентов).
Checks are then carried out on strata groups to eliminate the most atypical prices from the calculation and avoid over-erratic index trends. Затем производятся проверки на уровне объединенных типических групп, для того чтобы исключить из расчета наиболее атипичные цены и не учитывать наиболее беспорядочные отклонения индексов.
Prior to the concert, the promoters of the event were determined to avoid the gate-crashing that had occurred at previous festivals. Ещё до начала фестиваля, организаторов обязали исключить давку и разрушения, имевшие место на предыдущих фестивалях.
A common way to avoid this is to mandate different-sized nozzles on dispensers, although this does not prevent every possible mis-fuelling scenario. Одним из способов, позволяющих добиться этого, служит использование наконечников различного размера на заправочных колонках, хотя это и не позволяет полностью исключить все возможные сценарии неверной заправки.
The authors of the first Estonian constitution, with memories of the Russian emperors' abuses of power, tried to avoid concentrating too much power in one person's hands by all means possible. Первая конституция Эстонии была намеренно составлена таким образом, чтобы любыми способами исключить концентрацию слишком большой власти в одних руках.
The Commission should avoid situations in which multiple States might claim the right to exercise diplomatic protection with respect to the same injury and should reconsider the problem. КМП должна исключить ситуации, при которых многочисленные государства будут ссылаться на право дипломатической защиты в отношении одного и того же ущерба.
At the same time, it would avoid the complications of having multiple Europes - an option that may be attractive to veteran Eurocrats from a purely functional perspective, but soon becomes hopelessly complicated. В то же время это позволило бы исключить осложнения наличия многосоставных Европ - выбор, который может быть привлекателен для старых чиновников Европейского союза с чисто функциональной точки зрения, но который скоро приводит к безнадежно сложной системе.
Switches and crossovers in tunnels and on the immediate approach to tunnels should be avoided in order to avoid a derailed vehicle being thrown out of line and striking the tunnel. Следует избегать оборудования стрелочных переводов и съездов в туннелях или в непосредственной близости от них, для того чтобы исключить возможность столкновения сошедшего с рельсов транспортного средства с конструкциями туннеля.
For this reason, organizations need to take into account the factors that shape the emotional state of the work-teams, in order to harness the beneficial sides and avoid the detrimental sides of the group's emotion. Так организациям необходимо учитывать факторы, которые формируют эмоциональное состояние рабочих групп, для того, чтобы получать максимальную выгоду и исключить пагубные воздействия.
It would avoid that recently built (i.e. new) stationary sources are re-defined to existing stationary sources every time an amendment for that source category enters into force. Он позволит исключить такую ситуацию, при которой недавно сооруженные (т.е. новые) стационарные источники будут переопределяться и относиться к категории существующих стационарных источников при каждом вступлении в силу поправки для этой категории источников.
That procedure was in accordance with financial rule 105.17. The arrangements had been made by the Controller so as to avoid any perception of a conflict of interest that might have arisen had the Procurement Service itself been involved. Контролер принял необходимые меры, чтобы исключить любой конфликт интересов, который мог бы возникнуть в случае задействования самой Службы закупок.
It believed that there was indeed a need to avoid politicization of the work of the Commission on Human Rights and regretted that the resources allocated to the Office of the High Commissioner were not commensurate with the tasks at hand. Кроме того, она считает необходимым исключить возможность политизации работы Комиссии по правам и выражает сожаление в связи с тем, что ресурсы, предоставленные в распоряжение Управления Верховного комиссара, не соответствуют масштабу стоящих перед ним задач.
The amendment proposed is intended to specify the conditions for the admission of a vehicle when the distinguishing sign incorporated into the registration plate does not conform, so as to avoid incorrect or zealous interpretations on the ground when checks are made. Предложенная поправка направлена на уточнение условий допуска транспортного средства, отличительный знак которого, помещенный на регистрационном знаке, не соответствует установленным требованиям, с тем чтобы на практике исключить любую возможность его ошибочного или предвзятого толкования в ходе проверки.
Another suggestion that gained substantial support in the Committee was to remove that definition from article 2 in order to avoid direct solicitation being put on an equal footing with open solicitation rather than being treated as an exceptional matter. Согласно другому предложению, которое получило в Комиссии значительную поддержку, данное определение следует исключить из статьи 2, поскольку в противном случае прямое привлечение будет приравнено по своему значению к открытому привлечению вместо того, чтобы рассматриваться как исключительный случай.