Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Автономность

Примеры в контексте "Autonomy - Автономность"

Примеры: Autonomy - Автономность
We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров.
Governments should ensure the legitimacy and autonomy of civil society organizations by adopting policy measures and removing legal and bureaucratic obstacles so as to facilitate their involvement in policy discussions and in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of programmes. Правительства должны гарантировать легитимность и автономность деятельности организаций гражданского общества путем принятия стратегических мер и ликвидации юридических и бюрократических препятствий с целью облегчить их участие в стратегических дискуссиях и в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке программ.
We'll lose our autonomy, what we stand for, everything. Мы потеряем автономность, принципы существования, всё.
He sought clarification as to the nature of that autonomy and the provisions to ensure it in the relationship agreement between UNF and the United Nations. Он просит представить разъяснение относительно характера этой автономности и указать, какие положения должны обеспечивать эту автономность в соглашении об отношениях между ФООН и Организацией Объединенных Наций.
The method can there be used to introduce the issues into the agenda of the wage bargaining processes and thus offers a chance, despite wage autonomy, to enhance the sensitivity of Social Partners. Этот метод может использоваться для включения определенных вопросов в процедуру согласования оплаты труда и таким образом он дает возможность, несмотря на автономность компаний в вопросах заработной платы, повышать "чувствительность" социальных партнеров.
These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. Эти предложения должны, среди прочих аспектов, предусматривать реформирование систем мониторинга и регулирования, расширение возможностей реагирования на назревание и расползание финансовых кризисов и должны обеспечивать развивающимся странам более широкую свободу для маневра и автономность в политике управления потоками капитала.
There are instances where autonomy may be compromised by undue political interference, where balance may be distorted by direct transfer of resources to statistical offices, and where means to prevent loss of credibility and damage to substance must be listed, analysed and disseminated. В некоторых случаях автономность может быть подорвана в результате неоправданного политического вмешательства, когда сбалансированность оказывается нарушена путем прямой передачи ресурсов статистическим управлениям и когда необходимо указать, проанализировать меры, направленные на недопущение утраты доверия и нанесения ущерба существу дела, и распространить о них соответствующую информацию.
An initial hurdle in addressing the legal and ethical ramifications of these technologies concerns the lack of a uniform set of definitions of key terms such as "autonomous", "autonomy" or "robots". Изначальным препятствием в рассмотрении правовых и этических последствий использования таких технологий является отсутствие единообразного набора определений таких основных понятий, как «автономный», «автономность» или «роботы».
The agreements are based on six key principles on which the relationships between the organisations and the State are now built: autonomy and independence, dialogue, quality, continuity, transparency and diversity. В основу соглашений положены шесть ключевых принципов, на которых в настоящее время строятся взаимоотношения между организациями и государством: автономность и независимость, диалог, качество, преемственность, транспарентность и многообразие.
In the present report, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights analyses several laws, regulations and practices that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека анализирует ряд законов, положений и видов практики, которые предполагают наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролируют и подрывают их автономность.
It addresses several laws, regulations and practices, which have become increasingly common in developed and developing countries, that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. В докладе рассматривается ряд законов, положений и видов практики, которые все шире применяются в развитых и развивающихся странах и которые предполагают наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролируют и подрывают их автономность.
The role of the Network and its autonomy in the territory, albeit in line with the strategic guidelines of the relevant Ministry, contributed to launch effective measures with regard to both women, victims of discrimination, and the companies based across the Country. Важная роль упомянутой сети советников и ее автономность на соответствующей территории, ограниченная стратегическими ориентирами соответствующего Министерства, создали предпосылки для принятия эффективных мер, касающихся как женщин - жертв дискриминации, так и компаний, действующих на территории всей страны.
Under that plan, they would recover their autonomy and control over their own affairs, Morocco would retain its sovereignty over the region, and the people of the Maghreb could unite to deal with the other political, social, economic and security challenges facing them. В соответствии с этим планом они снова обретут автономность и контроль над своими делами, Марокко сохранит суверенитет в регионе, а жители Магриба смогут объединить усилия, чтобы справиться с другими политическими, социальными и экономическими сложностями и стоящими перед ними проблемами безопасности.
Noting also the need carefully to take into account the autonomy of conferences of the parties in any decisions on synergies, отмечая также необходимость в том, чтобы в полной мере учитывалась автономность конференций Сторон при принятии любых решений по вопросам синергизма,
They, in turn, are based on the following criteria: freedom of scientific and scholarly creative work, autonomy and application of results, diversity of scientific views and methods, international cooperation. В свою очередь в основе этих принципов лежат следующие критерии: свобода научного и академического творчества, автономность и применение результатов, многообразие научных мнений и методов и международное сотрудничество.
The seven principles that cooperatives subscribe to are: voluntary and open membership; democratic member control; member economic participation; autonomy and independence; education, training and information; cooperation among cooperatives; and concern for community. В своей деятельности кооперативы придерживаются следующих семи принципов: добровольное и открытое членство; демократический контроль со стороны членов; коллективное участие в экономической деятельности; автономность и независимость; образование, профессиональная подготовка и информация; сотрудничество кооперативов; а также забота об интересах местных общин.
From the survey results, Governments recognize the challenge of cooperative autonomy and of avoiding undue political interference in cooperatives, especially at the apex level; this was echoed by cooperative associations. Как показывают результаты обзора, правительства признают, насколько сложно обеспечивать автономность кооперативов, избегая неуместного политического давления на них, прежде всего на уровне головных организаций; эту же точку зрения подтвердили и ассоциации кооперативов.
While respecting the autonomy of the local authorities, the Committee recommends that the State party utilize all appropriate measures to ensure the institutionalization of equality advisers in all local municipalities. Признавая автономность местных властей, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику использовать все надлежащие меры для того, чтобы обеспечить наличие во всех местных муниципалитетах консультантов по вопросам гендерного равенства.
The independence, autonomy and responsibility of broadcasters, editors, journalists and others participating in producing programs and in designing the editorial policy are other principles upon which radio and TV programs are based, as set forth in Article 68 of the Law. Другими принципами, на которых основывается процесс создания радио- и телевизионных программ, являются независимость, автономность и ответственность ведущих, редакторов, журналистов и других участников процесса создания программ и разработки редакционной политики, как это предусмотрено в статье 68 данного Закона.
Reaffirmed the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, and reiterated that independence means the autonomy of humanitarian objectives from political, economic, military or other objectives; подтвердила гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, справедливости и независимости, а также обратила особое внимание на то, что независимость подразумевает автономность гуманитарных целей от политических, экономических, военных и других;
The Council is an independent body of BiH and is a legal person, which in addition to other duties provides for the election of judges and prosecutors of regular courts in BiH, independence and autonomy of courts and judges in BiH. Совет является независимым органом БиГ и юридическим лицом, который, помимо других обязанностей, обеспечивает избрание судей и прокуроров в суды общей юрисдикции БиГ, а также независимость и автономность судов и судей в БиГ.
We exercised our nuclear option, without violating any international obligation, in order to deter any nuclear threats that would have compromised our national security and our strategic autonomy, necessary for pursuing the development goals of our people. Мы реализовали свой ядерный выбор - без нарушения какого-либо международного обязательства, - с тем чтобы сдерживать любые ядерные угрозы, которые подрывали бы нашу национальную безопасность и нашу стратегическую автономность, необходимую для реализации целей
Believing that the issue of synergies and cooperation should be subject to a process that is transparent and inclusive and recognizes the autonomy of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, полагая, что вопрос о синергических связях и сотрудничестве должен рассматриваться в рамках процесса, для которого характерны транспарентность и всеобъемлющий охват и который учитывает автономность конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций,
Welcomes the designation of the United Nations Environment Programme to carry out the functions of the secretariat of the Convention on Biological Diversity and notes that it ensures the latter's autonomy to discharge the functions referred to in article 24 of the Convention. с удовлетворением отмечает поручение Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнять функции секретариата Конвенции о биологическом разнообразии и отмечает, что Программа обеспечивает автономность секретариата в выполнении функций, упомянутых в статье 24 Конвенции,
Autonomy and safety - the rating works at your capacity, all data is stored locally. Автономность и безопасность - рейтинг работает на Ваших мощностях, данные все хранятся у Вас.