Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Автономность

Примеры в контексте "Autonomy - Автономность"

Примеры: Autonomy - Автономность
Chile, for example, increased the autonomy of the Central Bank in an effort to reduce political control over money supply and foreign debt. Например, Чили расширила автономность своего Центрального банка, ставя перед собой задачу уменьшить политический контроль за денежной массой и иностранной задолженностью.
This would emphasize the need to concentrate on autonomy, objectivity, impartiality, professional integrity and the other features made explicit in the principles. Это требует первоочередного рассмотрения таких вопросов, как автономность, объективность, беспристрастность, профессиональная добросовестность и другие качества, перечисленные в принципах.
The designated institutional set-up ensures the autonomy of the entity in the normative operations and policies defined in the instruments and resolutions of the United Nations. Предлагаемая организационная модель обеспечит автономность структуры в нормативной деятельности и практике, определенных в документах и резолюциях Организации Объединенных Наций.
They impose dependencies that limit the autonomy of men and women, or on the contrary, support the choice to assume intergenerational obligations. Они налагают обязанности по материальному обеспечению, ограничивающие автономность мужчин и женщин, или, напротив, оказывают поддержку в проведении выбора, связанного с принятием на себя межпоколенческих обязательств.
The report uses the term "penalization measures" to refer generally to policies, laws and administrative regulations that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. З. В докладе употребляется выражение «меры принудительного воздействия», которое, как правило, относится к политике, законам и административным правилам, предполагающим наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролирующим и подрывающим их автономность.
To enhance the effectiveness of the Operation's rule of law support, it will be important to increase the operational autonomy of the justice and corrections teams. В целях повышения эффективности деятельности Операции по поддержанию законности и правопорядка будет важно повысить оперативную автономность групп по вопросам правосудия и исправительных учреждений.
Supports the independence and autonomy of sport as well as the mission of the International Olympic Committee in leading the Olympic movement; поддерживает независимость и автономность спортивных состязаний, а также миссию Международного олимпийского комитета, которая заключается в руководстве Олимпийским движением;
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was also important to emphasize the autonomy of the UNCITRAL Arbitration Rules and to avoid what might be termed "contamination" by the rules on transparency. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что наряду с этим важно подчеркнуть автономность Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не допустить включения в него так называемых "нежелательных элементов" правил о прозрачности.
Consequently, article 19 refers to "living independently and being included in the community" as one right, where autonomy and inclusion are mutually reinforcing and jointly avoid segregation. Поэтому в статье 19 "самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество" определяется в качестве одного права, когда автономность и инклюзивность дополняют друг друга и позволяют совместно избежать сегрегации.
With the approval of the General Assembly, such a dedicated capacity would ensure transparency, autonomy, accountability, consistency and standardization, and enhance the effectiveness and efficiency of all processes related to the recruitment, selection and deployment of police personnel. В случае утверждения Генеральной Ассамблеей такое специальное подразделение будет обеспечивать транспарентность, автономность, подотчетность и последовательность, заниматься вопросами стандартизации и повышать эффективность и действенность всех процессов, связанных с наймом, отбором и развертыванием полицейского персонала.
Despite the significant progress made in inter-agency coordination over the past decade, the autonomy of governing bodies in several United Nations entities can have a detrimental impact on linkages between headquarters and the field. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в области межучрежденческой координации, автономность органов управления в нескольких подразделениях Организации Объединенных Наций может негативно сказаться на связях между штаб-квартирами и отделениями на местах.
The Law provided equal rights to all inhabitants of Latvia to acquire education, the discretion of schools in organizing the study process, the autonomy of higher education establishments. Закон провозгласил равные права всех жителей Латвии на получение образования, свободу действий школ в постановке учебного процесса, автономность высших учебных заведений.
Experience since the launching of the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade has amply demonstrated that the autonomy and viability of utilities, whether public or private, as well as of community organizations hinge on their ability to recover costs via appropriate cost recovery policies. Опыт, накопленный с начала Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии, наглядно показал, что автономность и жизнеспособность коммунальных служб - как государственных, так и частных, - а также общественных организаций зависит от их способности взимать сборы при помощи соответствующей политики взимания платежей.
Without such measures, the financial viability and autonomy of utilities, whether public, private or run by local community organizations, will tend to be in jeopardy. В отсутствие таких мер финансовая жизнеспособность и автономность коммунальных систем, как то государственных, частных или управляемых местными общинными организациями, по всей вероятности, окажутся под угрозой.
For Italy, that translates into the challenge of a national and international policy that recognizes the child's value, autonomy and perspective as essential assets in the promotion of more fair, shared and lasting cultural, civic and economic growth. Для Италии это означает претворение в жизнь национальной и международной политики, признающей самоценность, автономность и мировосприятие ребенка жизненно важными компонентами, которые способствуют более справедливому, всеобщему и стабильному культурному, гражданскому и экономическому росту.
The autonomy and independence of the judiciary increased as a result of the 1994 reform, but there is still a great deal to be done to set up a land tenure system and an institutional, legal and structural reform programme. Хотя проведенная в 1994 году реформа повысила автономность и независимость судебной власти, предстоит еще многое сделать для осуществления программы по оформлению прав собственности на землю и усовершенствованию институционной, правовой и структурной базы.
The fifth WTO Ministerial Conference, which adopted an even broader agenda for more economic liberalization, far beyond trade issues, will have a major impact on the autonomy and ability of countries to choose sustainable development options. Пятая Конференция ВТО на уровне министров, на которой была принята еще более широкая повестка дня в интересах обеспечения большей либерализации экономики, далеко за пределами вопросов торговли, окажет сильное воздействие на автономность и способность стран выбирать варианты устойчивого развития.
Gender-based violence is more common in societies with gender norms that restrict women's autonomy and where women are subject to restrictive laws on divorce and on ownership and inheritance of property. Гендерное насилие особенно широко распространено в обществах, где действуют гендерные нормы, ограничивающие автономность женщин, и где женщины подвергаются действию ограничительных законов, регулирующих расторжение брака и имущественные и наследственные права.
While headquarters support for the NHDR system should be strengthened, measures taken to that end must not compromise the decentralized nature of the programme or weaken the autonomy of country offices. Поддержку системы НДРЧ со стороны штаб-квартиры следует укреплять, но при этом меры, принимаемые с этой целью, не должны ставить под угрозу децентрализованный характер программы и ослаблять автономность страновых отделений.
During the reporting period, the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation secretariat organized numerous engagements with stakeholders of Darfur society in order to promote the Dialogue's fundamental principles - inclusiveness, autonomy and a grass-roots approach. В рассматриваемый в настоящем докладе период секретариат по гражданским вопросам и междарфурскому диалогу и консультациям организовал множество встреч с различными субъектами дарфурского общества с целью проведения в жизнь таких основополагающих принципов этого диалога, как всеохватываемость, автономность и участие широких масс населения.
Switzerland will continue to advocate in favour of a constructive and critical Universal Periodic Review, the independence of special procedures and the autonomy of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Швейцария будет и далее выступать за проведение конструктивных и критически важных универсальных периодических обзоров, за независимость специальных процедур и автономность Управления Высокого комиссара по правам человека.
While noting that the autonomy and specificity of treaty bodies should be respected, the spearheading role of the Chairs during the intersessional period in facilitating coordination of common activities and representation, such as consideration and adoption of joint statements, was recognized. Отметив необходимость уважать автономность и особый характер договорных органов, они признали, что в межсессионный период председатели играют ведущую роль в том, что касается содействия координации общих мероприятий и обеспечения представительства, например, в контексте рассмотрения и принятия совместных заявлений.
Some experts highlighted the fact that autonomy should be measurable and should be based on objective criteria such as capacity of perception of the environment, and ability to perform pre-programmed tasks without further human action. Некоторые эксперты отмечали тот факт, что автономность должна быть измеримой и должна основываться на объективных критериях, таких как способность воспринимать окружающую среду и способность выполнять заранее запрограммированные задачи без дополнительных действий со стороны человека.
An article had been inserted into the Belgian Constitution, stipulating that persons with disabilities were entitled to benefit from measures that ensured their autonomy and their cultural, social and professional inclusion, depending on the nature and seriousness of their disability. В Конституцию Бельгии внесена статья, предусматривающая, что инвалиды могут пользоваться результатами мер, обеспечивающих их автономность и включение в культурную, социальную и профессиональную жизнь общества, в зависимости от характера и серьезности их статуса инвалидности.
We trust that it will contain specific recommendations that will make it possible to correct the system's fragmentation and improve its functioning, while maintaining the autonomy and integrity of each of its main components: the environment, humanitarian assistance and development. Мы полагаем, что в нем будут содержаться конкретные рекомендации, которые позволят преодолеть раздробленность системы и улучшить ее работу, в то же время сохраняя автономность и целостность каждого из ее главных компонентов: охраны окружающей среды, гуманитарной помощи и усилий в целях развития.