Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorization - Полномочия"

Примеры: Authorization - Полномочия
It is noted that a similar arrangements was adopted for the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and that to the extent the executive heads have received authorization from the governing bodies of the respective organizations, they could make arrangements to establish the platform. Отмечается, что аналогичные договоренности были достигнуты по Межправительственной группе по изменению климата (МГИК) и что постольку, поскольку исполнительные главы получили полномочия от руководящих органов соответствующих организаций, они могут принимать меры по учреждению платформы.
However, when several persons have a common interest in a legal action, one of them may institute legal proceedings on behalf of all the other persons if given authorization to do so. Вместе с тем, когда несколько лиц имеют общий интерес в каком-либо споре, одно из них может выступать в суде от имени всех лиц, если оно получило соответствующие полномочия.
The Council also underlined its authorization to UNOCI to use all necessary means to protect civilians under imminent threat of physical violence, including to prevent the use of heavy weapons against the civilian population. Совет также подчеркнул, что он предоставил ОООНКИ полномочия использовать все необходимые средства для защиты гражданского населения, подвергающегося непосредственной угрозе физического насилия, в том числе не допускать использование тяжелых вооружений против гражданского населения.
This is why the Secretary-General granted a limited commitment authorization amounting to $9.5 million in July 2008, then another for an additional amount of $9.8 million in January 2009. Именно по этой причине Генеральный секретарь предоставил ограниченные полномочия на принятие обязательств на сумму до 9,5 млн. долл. США в июле 2008 года, а затем еще на дополнительную сумму в размере 9,8 млн. долл. США в январе 2009 года.
In its resolution 1692 (2006) of 30 June, the Security Council decided to extend until 30 September 2006 the authorization contained in resolution 1669 for the Secretary-General to redeploy temporarily troops from the United Nations Operation in Burundi (ONUB) to MONUC. В своей резолюции 1692 (2006) от 30 июня Совет Безопасности постановил продлить до 30 сентября 2006 года полномочия, данные им Генеральному секретарю в резолюции 1669, на временный перевод воинских контингентов из Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) в МООНДРК.
However, that authorization cannot be interpreted as including the power to impose legislative obligations, that is, obligations that are general in scope, abstract and have no time limits. Однако эти полномочия не должны пониматься как включающие в себя полномочия налагать законодательные обязательства, то есть, обязательства, которые носят общий и абстрактный характер и не имеют никаких временных ограничений.
It was observed that the draft Model Provisions themselves might limit the authorization of the person or body covered by article 5; namely, article 16 restricted the powers that might be exercised abroad by a representative of a non-main proceeding. Было отмечено, что полномочия лица или органа, рассматриваемые в статье 5, могут ограничиваться в самом проекте типовых положений; в частности, в статье 16 ограничиваются полномочия, которые может осуществлять в иностранном государстве представитель неосновного производства.
Such authorization is not contained in the Ramsar Convention, the Vienna Convention on the Law of Treaties 1969, the Vienna Convention on Succession of States in Respect of Treaties 1978 or any other general rule of international law. Такие полномочия не предусмотрены ни в Рамсарской конвенции, ни в Венской конвенции о праве договоров 1969 года, ни в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года, ни в каких-либо других общих нормах международного права.
Noting that counsel had a broad authorization from Mr. Henry to present a communication to the Committee on his behalf, the Committee considered that, in the circumstances, counsel had standing to continue his representation on the pending communication. Отметив, что г-н Хенри дал адвокату широкие полномочия для целей представления сообщения в Комитет от его имени, Комитет пришел к выводу, что с учетом указанных обстоятельств адвокат по-прежнему представляет г-на Хенри в связи с находящимся на рассмотрении сообщением.
Further impetus was given to the peace process through the adoption of resolution 1341, in which the Security Council reaffirmed its authorization contained in resolution 1291 of 24 February 2000 and the mandate set out in that resolution for the expansion and deployment of MONUC. Мирный процесс получил дополнительный импульс в результате принятия резолюции 1341, в которой Совет Безопасности подтвердил полномочия, содержащиеся в резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года, и мандат, изложенный в его резолюции, относительно расширения и развертывания МООНДРК.
We believe that such an operation should be based on the agreement of all States on whose territories it would be conducted and on the basis of a mandate that includes an enforcement component based on the authorization of the Security Council. При этом мы считаем, что такая операция должна опираться на согласие всех государств, на территории которых она будет проводиться, а также, в случае если ее мандат будет включать силовой компонент, опираться на полномочия, утвержденные Советом Безопасности.
Procedural issues: Proper authorization of counsel - examination by another international procedure of investigation or settlement - applicability of State party's procedural reservation - abuse of rights of submission - undue delay in submission of communication - substantiation, for purposes of admissibility Процедурные вопросы: достаточные полномочия адвоката - рассмотрение по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования - применимость процессуальной оговорки государства-участника - злоупотребление правом на представления сообщения - неоправданная задержка представления сообщения - обоснование для целей приемлемости
Decides that the authorization referred to in paragraph 3 above will be limited to an initial period of three months from the adoption of this resolution, at which time the Council will assess the situation on the basis of the reports referred to in paragraph 6 below; постановляет, что полномочия, указанные в пункте 3 выше, будут ограничены первоначальным периодом в три месяца с момента принятия настоящей резолюции, по истечении которого Совет произведет оценку ситуации на основе докладов, о которых говорится в пункте 6 ниже;
The Police Powers (Public Safety) Act allows the Commissioner of Police to seek authorization from the Premier of Tasmania or the Supreme Court for police officers to be able to exercise certain powers when the circumstances warrant their use. Закон о полномочиях полиции (общественная безопасность) наделяет комиссара полиции правом запрашивать у премьер-министра Тасмании или в Верховном суде разрешение на то, чтобы сотрудники полиции могли осуществлять определенные полномочия, когда обстоятельства дают для этого основания.
(b) The responsibility of States for national activities carried out by Government agencies or non-governmental organizations using NPS in outer space; States should ensure the regulation, authorization and monitoring of such activities and that authority may not be delegated in any way. Ь) ответственность государств за национальную деятельность, осуществляемую правительственными органами или неправительственными юридическими лицами, которые используют ЯИЭ в космическом пространстве; государства должны обеспечивать, чтобы такая деятельность регулировалась и проводилась с разрешения и под наблюдением, при этом эти полномочия никоим образом не могут быть делегированы.
The Office of Human Resources Management confirmed that it would delegate authority to OHCHR for the recruitment and authorization of consultants and individual contractors as well as for other human resources areas, in accordance with established regulations, rules and procedures. Управление людских ресурсов подтвердило, что оно собирается делегировать УВКПЧ полномочия на набор и санкционирование консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также в других областях людских ресурсов в соответствии с имеющимися положениями, правилами и процедурами.
(e) Public representation: Although laws guarantee Tibet self-government, Tibetans' governing power is very restricted and is subject to strict supervision and authorization by the central authority. е) Представительство в органах государственной власти: Хотя законы гарантируют самоуправление Тибета, полномочия тибетцев в этой области сильно ограничены и подлежат строгому контролю и санкционированию со стороны центральных властей.
The authorities and procedures, as well as the conditions, for granting, modifying, suspending and revoking the authorization should be set out clearly to establish a predictable and reliable regulatory framework. Safety В целях создания предсказуемой и надежной системы нормативно-правового регулирования необходимо установить четкий порядок и условия выдачи, изменения, приостановления действия и отзыва разрешений и ясно определить соответствующие полномочия.
That law specifies that it is prohibited to request any authorization, except for a writ confirming an attorney's power to act in a case and an attorney's identity card, and to establish other obstacles to an attorney's activity. Согласно этому закону, запрещается требовать каких-либо разрешений, за исключением приказа суда, которым подтверждаются полномочия адвоката действовать в деле и наличие удостоверения личности адвоката, а также запрещается чинить какие-либо другие препятствия деятельности адвоката.
Possibility for the Public Prosecutor's Office to apply for judicial authorization to carry out investigative measures that so require even before the official start and without the prior knowledge of the person concerned (article 14); полномочия Государственной прокуратуры по обращению к суду с ходатайствами о проведении следственных мероприятий до начала официального расследования и без уведомления соответствующего лица (статья 14);
(e) Subparagraph 1 (e) should be deleted since, as a practical matter only an authorized person could have access to the initial notice and the registry could not verify online the authorization of the person amending an existing notice; ё) подпункт 1 (е) следует исключить, поскольку на практике только уполномоченное лицо может получить доступ к первоначальному уведомлению и регистр не сможет проверить в режиме онлайн полномочия лица, вносящего изменение в действующее уведомление;
In the light of the authorization by the General Assembly, in its resolution 62/218, of the extension of meeting time of the Committee in 2008 and 2009, the Committee confirmed the dates of its sessions in 2008, as follows: В свете полномочия Генеральной Ассамблеи, предоставленного в ее резолюции 62/218 относительно продления сроков заседаний Комитета в 2008 и 2009 годах, Комитет утвердил следующие сроки своих сессий в 2008 году:
(a) Pursuant to paragraphs 7 to 9 of resolution 51/233 of 13 June 1997, the updated amount for UNIFIL includes a commitment authorization in the amount of $1,773,618 (gross) to cover the costs resulting from the Qana incident on 18 April 1996; а) в соответствии с пунктами 7-9 резолюции 51/233 от 13 июня 1997 года в пересмотренной сумме ассигнований для ВСООНЛ учтены полномочия на принятие обязательств на сумму 1773618 долл. США (брутто) для покрытия издержек в результате инцидента, происшедшего в Кане 18 апреля 1996 года;
She thought that the words "Authorization of" in the title were unnecessary. Она считает слова "полномочия на" в заголовке излишними.
He agreed that the words "Authorization of" in the title should be deleted. Он согласен, что в заголовке слова "полномочия на" следует исключить.