Most countries do not have such an authorization or do not exercise their authority in relation to war crimes committed outside national territory. |
В большинстве стран не разрешается осуществлять такие полномочия или они не осуществляют их в отношении военных преступлений, совершенных за пределами национальной территории. |
In compliance with financial rule 103.8, an administrative authorization was granted to the Garage Administration Assistant on October 2006. |
Во исполнение финансового правила 103.8 в октябре 2006 года сотруднику Гаражной администрации на должности помощника были делегированы соответствующие административные полномочия. |
You have the authorization to inquire and to excavate me? |
У тебя есть полномочия на мой обыск? |
In addition, the authorization was to be implemented in line with nine principles outlined by the Assembly in resolution 60/283 (ibid., para. 8). |
Кроме того, эти полномочия должны были осуществляться в соответствии с девятью принципами, изложенными Ассамблеей в резолюции 60/283 (там же, пункт 8). |
[Keywords: assistance; creditors' protection; foreign representative - authorization; relief - upon request] |
[ключевые слова: содействие; защита кредиторов; иностранный представитель - полномочия; судебная помощь - по требованию] |
The authorized institutions for filing civil suits for the issuance of protection measures against domestic violence prescribed by the Family Law (Public Prosecution and Centres for Social Welfare) do not use their legal authorization. |
Учреждения, на которые возложена функция по предъявлению гражданских исков, связанных с принятием мер по защите от насилия в семье, предусмотренные в Законе о семье (государственное обвинение и центры социального обеспечения), не используют предоставленные им правовые полномочия. |
However, in paragraph 35 (a) of the document, the Secretary-General requests authorization to "transfer up to 10 per cent of appropriations". |
Вместе с тем в подпункте (а) пункта 35 этого документа Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия «перераспределять до 10 процентов бюджетных ассигнований». |
The Administrative Committee may wish to confirm the authorization of the international organization for the organization and functioning of the international guarantee chain for the year 2005. |
Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить полномочия международной организации в плане организации и функционирования международной системы гарантий в 2005 году. |
This authorization has been granted by the Assembly pending review of the full budget of the Operation for the 2004/05 financial period at the main part of its fifty-ninth session. |
Эти полномочия были предоставлены Ассамблеей в ожидании рассмотрения всего бюджета Операции на финансовый период 2004/05 года на основной части ее пятьдесят девятой сессии. |
And since you're not likely to give me the authorization that, as they say, gentlemen, is that. |
И поскольку вы, скорее всего, не дадите мне такие полномочия мы, джентльмены, как говорится, имеем то, что имеем. |
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. |
Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира. |
There is also the danger that the States concerned may claim international legitimacy and approval for forceful actions that were not in fact envisaged by the Security Council when it gave its authorization to them. |
Существует также опасность того, что государства могут ссылаться на международную легитимность и согласие международного сообщества, предпринимая действия с применением силы, которые на самом деле не предусматривались Советом Безопасности, когда он предоставлял этим государствам соответствующие полномочия. |
On 23 January 1995, the special ministerial committee on the GSS extended for three months the special authorization to use force and other unspecified techniques in the investigation of suspects believed to possess information crucial to preventing attacks. |
23 января 1995 года специальный министерский комитет по делам СОБ продлил на три месяца особые полномочия применять силу и другие конкретно не названные методы при проведении расследований в отношении подозреваемых лиц, которые, как предполагается, обладают информацией, имеющей важное значение для предотвращения нападений. |
Decides that the authorization referred to in paragraph 4 above will be limited to a period of three months from the adoption of this resolution; |
постановляет, что полномочия, указанные в пункте 4 выше, будут ограничиваться периодом в три месяца с момента принятия настоящей резолюции; |
Discussion focused on the extent of authorization the Council should provide for MISAB, given that the operation had already been set up by a regional initiative. |
Обсуждение сосредоточилось на вопросе о том, какие полномочия Совет должен дать МИСАБ с учетом того, что операция уже началась на основе региональной инициативы. |
It is our further understanding that Bosnia and Herzegovina welcomes and invites action by the United Nations Security Council to continue the authorization granted in paragraphs 14 to 17 of its resolution 1031 (1995), with respect to the follow-up force and that it will cooperate fully. |
Мы исходим далее из того, что Босния и Герцеговина приветствует и поддерживает решение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сохранить полномочия, предоставленные в пунктах 14-17 его резолюции 1031 (1995), в отношении сил по продолжению действий и что она будет всесторонне сотрудничать. |
During consultations on 19 June, members of the Council considered a draft resolution on Bosnia and Herzegovina (extension of the mandate of UNMIBH and of the authorization to SFOR). |
В ходе консультаций 19 июня члены Совета рассмотрели проект резолюции по Боснии и Герцеговине (продление мандата МООНБГ и полномочия на сохранение присутствия Сил по стабилизации). |
(a) the concerned international organization declares in writing its acceptance of this authorization within 30 days following the decision of the Administrative Committee; |
а) заинтересованная международная организация в течение 30 дней после принятия решения Административным комитетом в письменном виде заявит, что она согласна взять на себя такие полномочия; |
A reference to the authorization stipulated in Annex 8, Article 10 (b) is not necessarily required, in view of the entry into force of Explanatory Note 8.10 (b) on 12 August 2006. |
Ссылка на полномочия, предусмотренные пунктом Ь) статьи 10 приложения 8, не является необходимым требованием с учетом вступления в силу пояснительной записки 8.10 b) 12 августа 2006 года. |
Section III, paragraph 8 (f), of resolution 60/283 stipulates that the authorization provided to the Secretary-General shall not imply any changes to the provisions guiding the use of the contingency fund. |
В пункте 8(f) раздела III резолюции 60/283 говорится, что предоставленные Генеральному секретарю полномочия не должны предусматривать каких-либо изменений в положениях, регулирующих использование резервного фонда. |
With regard to CARICOM, in 2002 the Governor of the Territory had made an official request to the administering Power for authorization to apply for observer status at that organization. |
Что касается КАРИКОМ, то в нынешнем году губернатор территории официально запросил у управляющей державы полномочия на то, чтобы ходатайствовать о получении статуса наблюдателя при этой организации. |
However, we believe that such authorization should be done in relation to the allocation of funds and resources for social and economic programmes and projects, in accordance with the proper mechanisms of accountability and monitoring. |
Однако мы считаем, что такие полномочия должны предоставляться в связи с выделением средств и ресурсов на социальные и экономические программы и проекты, в соответствии с надлежащими механизмами подотчетности и мониторинга. |
the concerned international organization declares in writing its acceptance of this authorization within 30 days following the decision of the Administrative Committee; |
заинтересованная международная организация в письменном виде заявляет, что она согласна взять на себя такие полномочия в течение 30 дней после принятия решения Административным комитетом; |
In addition, I obtained a commitment authorization from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in the amount of $1.5 million for the strengthening of internal security of UNOMIG. |
Помимо этого, я получил от Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам полномочия на принятие обязательств в размере 1,5 млн. долл. США для усиления внутренней охраны МООННГ. |
export of conventional weapons and related technologies only by export companies that have received the relevant authorization from the Cabinet of Ministers of Ukraine; |
осуществление внешнеэкономических операций с обычными вооружениями и связанными с ними технологиями исключительно субъектами внешнеэкономической деятельности, которые получили на это соответствующие полномочия Кабинета Министров Украины; |