The Secretariat, for its part, should make realistic budget proposals consistent with the principles of transparency, austerity and efficiency, while Member States should bear in mind the common good as they scrutinized those proposals. |
Со своей стороны, Секретариат должен готовить реалистичные бюджетные предложения, отвечающие принципам транспарентности, жесткой экономии и эффективности, а государства-члены при анализе таких предложений должны руководствоваться общими интересами. |
While it was imperative for Member States to pay their assessed contributions, it was also necessary, in view of the current financial and economic crisis, for the Secretariat to prepare austerity budget proposals and to control expenditure. |
В то время как уплата государствами-членами установленных взносов является их обязанностью, необходимо также, в связи с текущим финансовым и экономическим кризисом, чтобы Секретариат подготовил предложения по бюджету жесткой экономии и контролировал расходование средств. |
In the context of the 98 per cent loss in revenues resulting from the oil shutdown, in February the Government approved an austerity budget, which covered the remainder of the financial year to June 2012. |
В условиях утраты 98 процентов доходов в результате прекращения добычи нефти в феврале правительство утвердило бюджет жесткой экономии, рассчитанный на остаток финансового года, заканчивающегося в июне 2012 года. |
But the problem with austerity in the eurozone is more fundamental: policymakers are attempting to address a sovereign-debt crisis, though the real problem is a banking crisis. |
Но проблема жесткой экономии в еврозоне является более фундаментальной: политики пытаются разбираться с кризисом суверенного долга, несмотря на то что реальная проблема заключается в банковском кризисе. |
Mexico was committed to pursuing a policy of austerity and transparency in its public spending and had therefore adopted measures to improve management, identify areas where savings could be made, boost efficiency and rationalize jobs and staffing structures. |
Мексика неизменно придерживается политики жесткой экономии и прозрачности в сфере государственных расходов и в этой связи приняла меры с целью улучшения управления, выявления тех областей, в которых можно добиться экономии, повышения производительности труда и рационализации занятости и штатных расписаний. |
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. |
В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики. |
The human welfare and social costs associated with the European austerity programmes have not been distributed widely throughout the population but have been largely concentrated on smaller segments of the population, that often were already economically disadvantaged. |
Расходы на социальное обеспечение и социальные услуги, которые ассоциируются с европейскими программами жесткой экономии, не были равномерно распределены среди всех групп населения, а были в основном сосредоточены на более мелких секторах населения, зачастую секторах, которые и без того уже находились в экономически невыгодном положении. |
It was thus clear that austerity policies should address a longer term, and should be more nuanced and sequential. |
Таким образом, становится ясно, что политика жесткой экономии должна быть рассчитана на более длительный срок и должна быть более тонкой и последовательной. |
Moreover, the US has one of the highest rates of childhood poverty among the advanced countries (which was especially true before austerity policies dramatically increased poverty in several European countries), and lack of nutrition and health care in childhood has lifelong effects. |
Кроме того, у США один из самых высоких показателей детской бедности среди развитых стран (что было особенно актуально до политики жесткой экономии, которая резко увеличила уровень бедности в ряде европейских стран), а также отсутствие питания и здравоохранения в детстве, имеют пожизненные последствия. |
Indeed, Merkel seems to be well aware of the unmanageable risks of a Greek exit from the euro - although it remains to be seen whether she can muster the determination to revise the failed austerity policy imposed on Greece. |
Действительно, Меркель, кажется, хорошо осведомлена о неуправляемых рисках выхода Греции из евро - хотя еще предстоит выяснить, сможет ли она проявить решимость и пересмотреть неоправдавшую себя политику жесткой экономии, введенную в Греции. |
He never even reminded voters that the government's choices in managing the fallout from the 2008 global financial crisis - which were neither obvious nor easy, because they required rejecting the EU's austerity consensus - was the right one. |
Он даже ни разу не напомнил избирателям, что те выборы, которые принимало правительство управляющее последствиями мирового финансового кризиса 2008 г., которые не были ни очевидными, ни легкими, потому что они требовали отказа от консенсуса жесткой экономии в Европейском Союзе, все равно были правильными. |
Maintaining the human resources capacity and developing the human capital so that it passes through the current period of austerity without reducing its capacity or the professionalism of its services. |
1.131 Обеспечение сохранения потенциала людских ресурсов и их развитие, с тем чтобы пройти через нынешний период жесткой экономии, не сокращая этот потенциал и не снижая профессионализма предоставляемых услуг. |
ICSC should maintain its technical and independent nature and ensure working conditions that would attract capable professionals, with due consideration for the budgetary austerity demanded by Member States. |
КМГС должна сохранить свой статус технического и независимого органа и обеспечивать необходимые условия работы для привлечения квалифицированных специалистов, с должным учетом требований жесткой экономии бюджетных ресурсов, установленных государствами-членами. |
The effects of many years of austerity on the Agency's humanitarian operations were nevertheless alarming, in particular in the areas of education and health, and further cuts could cause severe additional social and economic hardship and place an increased burden on the host authorities. |
Вместе с тем вызывают тревогу сохраняющиеся последствия многолетних мер жесткой экономии для гуманитарной деятельности Агентства, в частности в сферах образования и здравоохранения, и дальнейшие сокращения могут повлечь за собой серьезные социальные или экономические трудности, а также создать дополнительное бремя для властей принимающих стран. |
The prevailing mood at the beginning of the year was one of strict austerity in most of the region, especially in countries that had lost international reserves when the global crisis deepened in August 1998 or encountered difficulties in the area of external trade. |
В начале года в большинстве стран региона, особенно в странах, утративших международные резервы в период обострения мирового кризиса в августе 1998 года или столкнувшихся с проблемами в области внешней торговли, преобладали меры жесткой экономии. |
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. |
В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности. |
For example, the level of Greek sovereign debt increased from 115 per of GDP when the austerity programmes began to 176 per cent in early 2014. |
Так, уровень суверенного долга Греции увеличился с 115 процентов ВВП, когда началось осуществление программ мер жесткой экономии, до 176 процентов в начале 2014 года. |
Another important aspect to be taken into account is the restriction on expenditures from fiscal revenues, the result of the austerity facing the Government of Bolivia, that makes it hard to allocate budgetary resources to public policies to do with gender equity. |
Другой важный аспект, который следует принимать во внимание, - это сокращение бюджетных ассигнований вследствие проводящейся в Боливии политики жесткой экономии, что затрудняет выделение бюджетных средств на реализацию государственной политики в отношении обеспечения гендерного равенства. |
First, it has often been pointed out that austerity can be self-defeating, because a reduction in the fiscal deficit can lead in the short run to an increase in the debt/GDP ratio if both the debt level and the multiplier are large. |
Во-первых, как это часто отмечалось, политика жесткой экономии может быть обречена на провал, поскольку сокращение бюджетного дефицита может привести в краткосрочном периоде к росту коэффициента долг/ВВП, если и уровень долга, и мультипликатор высоки. |
The reduction in the estimated regular cash budget deficit was due to additional donor contributions and further reductions in expenditure due to the continued application of austerity and other cost-reduction measures. |
Сокращение спрогнозированного дефицита регулярного бюджета наличности объясняется дополнительными взносами, полученными от доноров, а также дальнейшими сокращениями расходов ввиду продолжения применения мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов. |
So this is my hope for the New Year: we stop paying attention to the so-called financial wizards who got us into this mess - and who are now calling for austerity and delayed restructuring - and start using a little common sense. |
Таким образом, я возлагаю на Новый год следующую надежду: мы прекратим обращать внимание на так называемых финансовых гениев, которые ввергли нас в этот беспорядок, которые сейчас призывают к жесткой экономии и отсрочке реструктуризации, и начнем немного пользоваться здравым смыслом. |
Minorities can be particularly marginalized in times of economic crisis or austerity; in response, international financial institutions should urge Governments to take steps to mitigate the effects of such circumstances on minorities and to protect minority rights during periods of increased vulnerability. |
Меньшинства могут оказаться в особенно бедственном положении в периоды экономического кризиса или жесткой экономии; и в качестве ответной меры международные финансовые учреждения должны настоятельно призывать правительства принять меры с целью смягчения последствий таких обстоятельств для меньшинств и защиты прав меньшинств в периоды повышенной уязвимости. |
For instance, it was reported that this year, far-right political parties, which did not previously enjoy representation in national parliaments, have managed to obtain seats in the context of austerity policies and measures implemented in response to the economic crisis at the national level. |
Например, сообщается, что в этом году в условиях политики жесткой экономии и мер, осуществляемых в ответ на экономический кризис на национальном уровне, крайне правые политические партии, которые ранее не были представлены в национальных парламентах, смогли получить места в законодательных органах. |
The conflict over austerity has become politically explosive because it is becoming a conflict between Germany and Italy - and, worse, between Germany and France, the tandem that drove European integration for six decades. |
Конфликт из-за жесткой экономии стал политически взрывоопасным, так как он становится конфликтом между Германией и Италией - и, что еще хуже, между Германией и Францией: тандемом, который снабжал европейскую интеграцию в течение шести десятилетий. |
Austerity and cost reduction measures in 1998. |
Меры жесткой экономии и сокращения расходов в 1998 году. |