Английский - русский
Перевод слова Austerity
Вариант перевода Жесткой экономии

Примеры в контексте "Austerity - Жесткой экономии"

Примеры: Austerity - Жесткой экономии
But, when countries pursue austerity simultaneously with their main trading partners, overall demand plummets, causing all of their economies to contract and, in turn, increasing their debt/GDP ratios. Однако, когда страны проводят программу жесткой экономии одновременно с их основными торговыми партнерами, общий спрос падает, в результате чего все их экономики сокращаются, а их показатели долг/ВВП, в свою очередь, растут.
The third lesson that the IMF was unable to apply in Greece is that austerity often leads to a vicious cycle, as spending cuts cause the economy to contract far more than it would have otherwise. Третий урок, который МВФ не смог применить в Греции - это то, что режим жесткой экономии часто приводит к порочному циклу, так как сокращения расходов заставляют экономику сократится гораздо больше, чем при иных обстоятельствах.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
At a time of serious turbulence, when the States members of many organizations were themselves following regimes of budgetary austerity, the United Nations common system must adapt itself to the ever-changing context. В период серьезных изменений, когда государства, являющиеся членами многих организаций, сами придерживаются режима жесткой экономии бюджетных средств, общая система Организации Объединенных Наций должна адаптироваться к этому постоянно меняющемуся контексту.
Structural adjustment programmes of the 1980s and other periods of austerity are thought to have contributed to the sudden surge in the supply of women seeking paid work. Считается, что неожиданному резкому росту числа женщин, ищущих работу по найму способствовали осуществлявшиеся в 80-е годы программы структурной перестройки и принимавшиеся в другие периоды меры жесткой экономии.
The above development led the Government to adopt and strictly enforce an austerity policy, within which the reconstruction programme would be implemented and socio-economic problems would have to be resolved. В связи с этим правительство вынуждено было принять и строго проводить политику жесткой экономии, в рамках которой будет осуществляться программа восстановления и придется решать социально-экономические проблемы.
With a view to reducing the fiscal deficit, the General State Budgetary Act for 2001 pursues the austerity policy followed by the Government in 2000. В целях сокращения бюджетного дефицита в законе об общем состоянии бюджета на 2001 год предусмотрено проведение политики жесткой экономии, которой правительство следовало в 2000 году.
The IMF austerity programme implemented in the first half of the 1980s enabled Brazil to meet interest payments on its debt, but at the price of economic decline and increasing inflation. Программа жесткой экономии, предложенная МВФ и реализованная в первой половине 80-х годов, позволила Бразилии оплачивать проценты по своей задолженности, однако вызвала экономический спад и рост инфляции7.
That, after all, is the point of Europe's straightjacket of austerity, which hampers its growth prospects, and thus makes little sense in economic terms. В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения.
In the prevailing economic crisis, reductions in public spending on investment and consumption linked to the policy of austerity, along with the drop in private expenditures due to the decline in domestic demand, have been accompanied by a contraction of GDP. После того как разразился экономический кризис, на фоне свертывания государственных инвестиционных и потребительских расходов, обусловленного политикой "жесткой экономии", а также сокращения частных капиталовложения вследствие снижения внутреннего спроса происходит падение объема ВВП.
Stability had been achieved after three years of austerity, with the 2005 budget being only some 2.5 per cent above the approved 2004 Annual Programme Budget. Стабильность была достигнута после трех лет жесткой экономии, и теперь бюджет 2005 года лишь на 2,5% превышает утвержденный ежегодный бюджет по программам на 2004 год.
In addition, fiscal policies are shifting towards austerity in response to heightened concerns about the sustainability of public debt levels, but weakening growth prospects in the short run. Кроме того, в связи с ростом озабоченности по поводу приемлемого уровня государственного долга в бюджетно-финансовой политике наблюдается сдвиг в сторону жесткой экономии, что одновременно ведет к ухудшению краткосрочных перспектив роста.
In a 2011 policy paper, the Robert Schuman Foundation states that "austerity programmes are especially affecting the poorest and with the financial crisis, young people have become the new 'lost generation' in Europe". В директивном документе за 2011 год фонд Роберта Шумана утверждает, что «программы жесткой экономии особенно затрагивают беднейших людей, и при финансовом кризисе молодые люди становятся новым "потерянным поколением" в Европе».
UNRWA had also undertaken an enhanced fund-raising campaign, while ensuring in parallel that internal financial and operations management remained on a footing of austerity and stringent fiscal prudence. БАПОР также предприняло более широкую кампанию по сбору средств, одновременно принимая меры к тому, чтобы внутриорганизационное управление финансовой и основной деятельностью оставалось на принципах жесткой экономии и обязательного финансового благоразумия.
In its written and oral representations, Sao Tome and Principe indicated that the economic situation in the country continued to be critical, thus creating hardships and serious difficulties for the population and forcing the Government to embark on a serious programme of austerity. В своих письменном и устном сообщениях Сан-Томе и Принсипи отмечала, что экономическое положение в стране остается критическим, вследствие чего население терпит лишения и испытывает серьезные трудности, а правительство было вынуждено приступить к осуществлению программы жесткой экономии.
Governments in a number of European countries have already moved from fiscal stimulus to austerity and have reduced social spending, cut jobs and increased taxes, as rising public debt has generated political and financial stress. Правительства ряда европейских стран уже перешли от бюджетно-финансового стимулирования к жесткой экономии и добились снижения социальных расходов, сокращения рабочих мест и повышения налогов, поскольку рост государственного долга породил политические и финансовые проблемы.
In particular, the austerity programmes introduced by several countries in response to the financial crisis had serious implications for the recognition and enjoyment of these rights. Серьезные последствия для признания этих прав и пользования ими имели, в частности, программы жесткой экономии, к которым прибег ряд стран в условиях финансового кризиса.
Mr. Duval (Canada) said that, even at a time of fiscal austerity, his Government had recently decided to maintain its funding of United Nations funds and programmes at their 1997 levels; that demonstrated his Government's firm commitment to the process of globalization. Г-н ДЮВАЛЬ (Канада) говорит, что его правительство даже в условиях жесткой экономии бюджетных средств недавно приняло решение сохранить объем финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций на уровне 1997 года; это свидетельствует о решительной приверженности его правительства процессу глобализации.
It is too heavy a burden, preventing the progress of poor but serious countries such as Ecuador, which manages its public expenditures with great austerity and fiscal discipline at a very great social cost, in order to comply with its international financial commitments. Это чересчур тяжкое бремя, мешающее прогрессу бедных, но серьезных стран, таких как Эквадор, который подходит к своим государственным расходам с позиций жесткой экономии и финансовой дисциплины, за что приходится платить очень большую социальную цену, в целях выполнения своих международных финансовых обязательств.
Such "competitive pressure" has reinforced the drive towards smaller government and austerity in the provision of public services, notably public social services. Такое «конкурентное давление» усилило тенденцию к сокращению сферы деятельности правительства и обеспечению жесткой экономии в сфере оказания государственных услуг, в первую очередь государственных социальных услуг.
The deflationary impact of these policies, through reduction of national budgets and austerity programmes, in addition to high levels of indebtedness, combined with liberalization, deregulation and privatization, have often increased unemployment and worsened income distribution. Дефляционные последствия такой политики, в результате уменьшения бюджетов стран и проведения программ жесткой экономии, помимо высокого уровня задолженности, вместе с либерализацией, дерегулированием и приватизацией часто вели к росту безработицы и усилению неравенства в распределении доходов.
Of those few, some could adopt either a stimulatory fiscal policy combined with tight monetary policy or a monetary easing accompanied by fiscal austerity. Из этих немногих стран некоторые проводили политику бюджетно-финансового стимулирования в сочетании с жесткой валютно-кредитной политикой или осуществляли либерализацию валютно-кредитной политики в сочетании с мерами жесткой экономии в бюджетно-финансовой области.
But the country also suffered in the years before the crisis - years of IMF bailouts and austerity -from high unemployment and poverty rates and low and negative growth. Однако эта страна также страдала и в годы до кризиса - в годы экстренной помощи МВФ и режима жесткой экономии - от высокого уровня безработицы и бедности и низкого либо отрицательного экономического роста.
The 1998 budget of the relief and social services programme was $42.6 million, although actual expenditures were expected to be less owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. В 1998 году бюджет на осуществление программы чрезвычайной помощи и социальных услуг составил 42,6 млн. долл. США, хотя предполагалось, что фактические расходы будут меньше благодаря мерам жесткой экономии и другим мерам по сокращению расходов, принятым в связи с нехваткой финансовых средств.
A rapid shift from fiscal stimulus to austerity in major economies could have a negative impact on the growth of gross domestic product (GDP) and public spending in those countries. Быстрый переход от налогово-бюджетного стимулирования к режиму жесткой экономии в крупных странах может оказать негативное воздействие на рост валового внутреннего продукта (ВВП) и государственные расходы в этих странах.