So, as austerity undermines growth, debt reduction will be marginal at best. |
Поэтому, так как экономия подрывает экономический рост, снижение долга будет, в лучшем случае, минимальным. |
With private-sector demand still weak, austerity is slowing, not accelerating, recovery. |
Когда спрос частного сектора остается слабым, экономия замедляет, а не ускоряет восстановление. |
But the data show neither marked austerity by historical standards nor government cutbacks severe enough to explain the huge job losses. |
Однако данные показывают, что ни заметная по историческим меркам экономия, ни государственные сокращения не оказывают достаточно серьезного воздействия, чтобы объяснить такие огромные потери рабочих мест. |
However, the IMF systematically insisted that the only policy option to stabilize the financial system was to exercise fiscal austerity and to significantly raise the interest rate in order to restore international investor confidence. |
Вместе с тем МВФ систематически настаивал на том, что единственным вариантом политики по стабилизации финансовой системы является строгая финансовая экономия и существенное повышение учетной ставки для восстановления доверия международных инвесторов. |
All right, all right, austerity shall be our watchword from now on, thank you. |
Ладно, ладно, экономия будет нашим девизом теперь, спасибо. |
How can growth be revived when austerity will almost surely mean a further decrease in aggregate demand, sending output and employment even lower? |
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость? |
The problems that had emerged were attributable not to a lack of legal measures, but rather to practical problems, such as financial austerity, precarious socio-economic conditions or other factors in the part of the country that was not under the control of the constitutional authorities. |
Трудности, возникшие в ней, связаны не столько с отсутствием правовых мер, сколько с практическими проблемами, такими как жесткая экономия, неустойчивые социально-экономические условия, или с другими факторами в той части страны, которая не находится под контролем конституционных властей. |
Skilled labor is likely to emigrate faster, and extreme austerity, falling prices, and high unemployment - and the resulting likelihood of social tension - are not exactly conducive to investment, innovation, or labor mobility. |
Квалифицированная рабочая сила, скорее всего, быстрее эмигрирует, а экстремальная экономия, падение цен и высокий уровень безработицы - и, в результате, вероятное социальное напряжение - это не самые благоприятные условия для инвестиций, инноваций и мобильности рабочей силы. |
Regardless of whether Europe's problems are temporary or fundamental - the eurozone, for example, is far from an "optimal" currency area, and tax competition in a free-trade and free-migration area can erode a viable state - austerity will make matters worse. |
Независимо от того, являются ли проблемы Европы временными или фундаментальными - например, еврозона далека от «оптимальной» валютной зоны, и налоговая конкуренция в зоне свободной торговли и миграции может разрушить жизнеспособное государство - экономия только ухудшит ситуацию. |
Postponing the exit after the June election with a new government committed to a variant of the same failed policies (recessionary austerity and structural reforms) will not restore growth and competitiveness. |
Отсрочка выхода после июньских выборов и появление нового правительства, проводящего, судя по всему, такой же вариант провальной политики (экономия и структурные реформы), не восстановят рост и конкурентоспособность. |
Prospects for unemployed foreign workers are increasingly uncertain; often such workers have to return to their home countries, where jobs are scarce, Governments have taken a contractionary fiscal position and fiscal austerity has weakened allocations for the social safety nets that guard against impoverishment. |
Перспективы безработных рабочих-иммигрантов становятся все более туманными; часто таким рабочим приходится возвращаться на родину, где наблюдается нехватка рабочих мест, где правительство столкнулось с проблемами в финансово-кредитной сфере и где бюджетная экономия приводит к уменьшению финансирования сетей социальной защиты, предотвращающих обнищание населения. |
Fiscal austerity or a euro exit is the alternative to accepting differentiated government bond yields within the Euro Area. |
Жесткая бюджетная экономия или выход из еврозоны являются альтернативой принятию дифференцированной доходности государственных облигаций в еврозоне. |
The economic austerity, along with political repression, were the main reasons behind the protests and revolution of 1989. |
Жёсткая экономия, а также политические репрессии стали основными причинами протестов и разразившейся в 1989 году революции. |
The roots of Greece's problems stretch far deeper than the austerity of recent years. |
Корни проблем Греции растянулись гораздо глубже, чем жесткая экономия последних лет. |
The cause of this state of affairs, in one word, is austerity. |
Одним словом, причиной такого положения является жесткая экономия. |
Unemployment was soaring, and austerity, rather than restoring fiscal balance, simply exacerbated the economic downturn. |
Безработица зашкаливала, а строгая экономия - вместо восстановления финансового баланса - просто усиливала экономический спад. |
So the policy prescription for solving the crisis seems simple: austerity. |
Итак, рекомендуемая политика для выхода из кризиса проста: жесткая экономия. |
But austerity can never be self-defeating for the external adjustment. |
Но жесткая экономия никогда не помешает внешнему урегулированию. |
On the contrary, such austerity has aggravated the crisis and now threatens to bring down the euro and throw the global economy into another tailspin. |
Напротив, подобная строгая экономия обострила кризис и теперь грозит обрушить евро и отправить мировую экономику во второй штопор. |
From this perspective, austerity is the necessary and just penance for reprobates like Greece, Spain, and Italy. |
С данной точки зрения строгая экономия является необходимым и справедливым покаянием для таких «нечестивцев», как Греция, Испания и Италия. |
The hope is that markets will reward virtue, which is defined as austerity. |
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия. |
Fiscal austerity has exacerbated the impact of deleveraging by exerting a direct and indirect drag on growth. |
Жесткая бюджетная экономия усугубила воздействие сокращения доли заемных средств, оказывая прямое и косвенное торможение на экономический рост. |
Unfortunately, the political economy of austerity has led to sub-optimal outcomes. |
К сожалению, политическая экономия жесткой экономии привели к неоптимальным результатам. |
But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession. |
Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад. |
BERKELEY - Fiscal profligacy did not cause the sovereign-debt crisis engulfing Europe, and fiscal austerity will not solve it. |
Калифорния, США). Налогово-бюджетное расточительство не вызвало кризиса суверенного долга, охватившего Европейский Союз, и строгая экономия не решит его. |