Finland asked about measures taken to minimize the impact of austerity policies on the Roma community. |
Финляндия спросила, какие меры были приняты для сведения к минимуму воздействия мер жесткой экономии на общину рома. |
The austerity programmes caused GDP to decline further and generally did not halt increases in the debt-to-GDP ratios. |
Программы мер жесткой экономии привели к дальнейшему сокращению ВВП и в целом не сдержали рост соотношения задолженности к ВВП. |
Empirical studies of fiscal austerity programmes have generally concluded that spending cuts have more adverse distributional consequences than tax increases. |
Выводы эмпирических исследований программ мер жесткой экономии говорят о том, что сокращение расходов имеет более негативные последствия для сферы распределения, чем повышение налогов. |
At the same time, after initially adopting stimulus measures, many wealthier countries have responded to the global recession with austerity policies. |
В то же время многие более богатые страны после первоначального принятия мер по стимулированию ввели политику жесткой экономии в ответ на глобальный экономический спад. |
However, the premature move towards fiscal austerity by many may result in greater inequality in the long term. |
Тем не менее преждевременный переход многих стран к жесткой экономии бюджетных средств в долгосрочной перспективе может привести к еще большему неравенству. |
In the United States, there was also talk of austerity, of reducing the deficit. |
В Соединенных Штатах также начались разговоры о мерах жесткой экономии и о сокращении дефицита. |
High public debt is also being invoked in support of fiscal austerity in many developed countries. |
На высокий государственный долг также часто ссылаются, чтобы поддержать меры жесткой экономии, принимаемые во многих развитых странах. |
So far, however, austerity has prevented sufficient public financing. |
Однако до сих пор меры жесткой экономии мешали достаточному государственному финансированию. |
On the contrary, austerity was perhaps too successful (and painful). |
Напротив, меры жесткой экономии были, пожалуй, слишком успешными (и болезненными). |
The fiscal drag from austerity will be smaller this year, as the European Commission becomes more lenient. |
Финансовый застой от режима жесткой экономии будет меньше в этом году, так как Европейская комиссия становится более политически мягкой. |
Slow job creation and income growth may continue to fuel the populist backlash against austerity and reform. |
Медленное создание рабочих мест и рост доходов может продолжать питать народную реакцию против режима жесткой экономии и реформ. |
NEW YORK - Too many politicians and economists blame austerity - urged by Greece's creditors - for the collapse of the Greek economy. |
НЬЮ-ЙОРК - Слишком многие политики и экономисты обвиняют меры жесткой экономии - наложенные кредиторами Греции - в развале греческой экономики. |
In exchange for emergency loans, all three countries have embarked on massive austerity. |
В обмен на неотложные займы, все три страны вынуждены согласиться на принятие мер жесткой экономии. |
The debate about austerity and the high cost of public debt is thus misleading on two accounts. |
Споры о политике жесткой экономии и высокой стоимости государственного долга, таким образом, вводят в заблуждение по двум причинам. |
But the austerity charge is misconceived. |
Но требование жесткой экономии воспринимается неправильно. |
That is why sudden austerity cannot be a morale builder. |
Именно поэтому внезапные меры жесткой экономии не могут способствовать повышению морали. |
Meanwhile, the other eurozone members, seeking to justify less financing, also found it convenient to overlook the calamitous impact of austerity. |
Между тем, другим членам еврозоны, стремящимся оправдать меньшее финансирование, также показалось удобным пренебрегать бедственным воздействием режима жесткой экономии. |
It would be ridiculous now for Scotland to vote for independence only to accept austerity imposed by Berlin and Brussels. |
Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем. |
The current fiscal year would be the third consecutive year to end with a shortfall, despite continuing austerity and cost-saving measures. |
Текущий финансовый год будет третьим подряд годом, завершающимся с дефицитом, несмотря на сохраняющиеся меры жесткой экономии и сокращения расходов. |
All these actions are being pursued in a framework of good governance and austerity. |
Все эти усилия предпринимаются в рамках достойного управления и режима жесткой экономии. |
Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. |
Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов. |
5.16 Maintaining the human resource capacity and developing the programme's human capital in times of austerity. |
5.16 Сохранение потенциала людских ресурсов и формирование человеческого капитала в рамках программы в период действия мер жесткой экономии. |
It believed that the peripheral economies would deliver serious fiscal austerity, notwithstanding their dreadful growth outlook and general lack of competitiveness. |
Он посчитал, что периферийные экономики будут следовать жесткой экономии бюджетных средств, несмотря на их плохие перспективы роста и общую нехватку конкурентоспособности. |
In addition, UNFPA will freeze two posts as an austerity measure (a $0.9 million volume decrease). |
Кроме того, ЮНФПА введет мораторий на заполнение двух должностей в порядке осуществления мер жесткой экономии (сокращение расходов на 0,9 млн. долл. США в результате изменения объема деятельности). |
In this current economic climate, policies are focused on austerity, while populations are experiencing increased levels of unemployment and inequality. |
В нынешних экономических условиях стратегические программы сконцентрированы на мерах жесткой экономии, несмотря на то, что население сталкивается с ростом безработицы и неравенства. |