At the same time, the creation of new regular budget posts cannot be expected in times of austerity and budget cuts at the United Nations. | Одновременно с этим, во времена жесткой экономии и сокращения бюджетных расходов в Организации Объединенных Наций вряд ли можно рассчитывать на создание новых штатных должностей. |
Renewed austerity in monetary policy | Возврат к жесткой экономии в кредитно-денежной политике |
What Europe needs more than structural reform within member countries is reform of the structure of the eurozone itself, and a reversal of austerity policies, which have failed time and again to reignite economic growth. | Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост. |
Greece is now subject to a cure - further austerity - that has not worked in the past and that was prescribed solely to address Germany's domestic political needs. | Грецию теперь пытаются вылечить путем дальнейшей жесткой экономии, которая не срабатывала в прошлом, и, которую предназначали исключительно для внутриполитических нужд Германии. |
For five months, negotiations remained at an impasse, culminating in the July 5 referendum in Greece, in which voters overwhelmingly rejected further austerity, and the Greek government's subsequent surrender, formalized in the July 12 Euro Summit agreement. | В течение пяти месяцев, переговоры оставались в тупике, завершаясь 5 июля референдумом в Греции, в котором подавляющее большинство голосов отвергло дальнейший режим жесткой экономии, а также сдачей греческого правительства, формализованной 12 июля в соглашении евро саммита. |
Nowadays, Greece, the Baltic states, and Iceland are often invoked to argue for or against austerity. | Сегодня Греция, страны Балтии, а также Исландии часто упоминаются в спорах за или против мер строгой экономии. |
It is by now patently obvious that austerity and domestic reforms are not enough to pull the eurozone's periphery out of deep recession. | На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада. |
In these times of austerity, we have heard too much about the difficulty or reluctance of countries, corporations and individuals to meet commitments on financing for development. | В условиях режима строгой экономии мы слишком часто слышим о затруднениях или нежелании стран, корпораций и отдельных лиц выполнять обязательства по финансированию в целях развития. |
At a time when welfare systems in more advanced economies are threatened by austerity, remarkable developments are taking place in some emerging and developing economies, in the nature and scope of policies designed to achieve better and more equitable social outcomes. | В то время как над системами здравоохранения в более развитых странах нависла угроза введения режима строгой экономии, некоторые формирующиеся рынки и развивающиеся страны добились примечательных подвижек в характере и объеме политических мер, направленных на достижение более значительных и справедливых социальных результатов. |
Indeed, the sequence of the new "bailout" envisaged in the July 12 agreement predictably begins with the adoption - before the end of the month - of harsh tax measures and medium-term fiscal targets equivalent to another bout of stringent austerity. | Действительно, последовательность нового «спасения», предполагаемого соглашением 12 июля предсказуемо начинается с принятия жестких налоговых мер до конца месяца и среднесрочных целевых бюджетных показателей эквивалентных очередной степени режима строгой экономии. |
While fiscal austerity may be necessary in countries with large deficits and debt, raising taxes and cutting government spending may make the recession and deflation worse. | Тогда как финансовая строгость, возможно, и необходима в странах с большим дефицитом и долгом, растущие налоги и снижение правительственных расходов могут усилить отрицательное воздействие рецессии и дефляции. |
In Japan, sad to say, that sort of fiscal austerity remains something of a curse. | Однако для Японии фискальная строгость остается чем-то вроде проклятия. |
To be sure, one can reasonably argue that austerity in the eurozone has been excessive, and that fiscal deficits should have been much larger to sustain demand. | Справедливо утверждать, что строгость в еврозоне была чрезмерной, и для поддержания спроса дефицит бюджета должен быть значительно больше. |
The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. | Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность. |
Many inside and outside of Germany declare that both austerity and more growth are needed, and that more emphasis on growth does not mean any decrease in austerity. | Многие в Германии и за ее пределами заявляют, что необходимы и строгость, и больший рост, и что более пристальное внимание к экономическому росту не означает снижения строгости. |
Perhaps the allure of belonging to a growing reserve currency will make sustained recession and austerity feasible in ways that have seldom been seen historically. I doubt it. | Возможно, привлекательность принадлежности к растущей резервной валюте сделает продолжительную рецессию и аскетизм осуществимыми способами, которые редко можно наблюдать в истории. Лично я в этом сомневаюсь. |
The reasons for the decrease in domestic consumption have been multiple: fiscal austerity, the freeze on budget expenditure in the final months of 2011, a failure in the efforts to implement economic reforms, inappropriate financing, and the decrease in exports. | Причины снижения внутреннего потребления было несколько: фискальный аскетизм, замораживание бюджетных расходов в последние месяцы 2011 года, провал усилий по осуществлению экономических реформ, нарушение финансирования, а также снижение экспорта. |
(The word "austerity" does not appear once in my 2009 book with Carmen Reinhart on the history of financial crises.) | (Слово «аскетизм» ни разу не появляется в моей книге 2009 года с Кармен Рейнхарт по истории финансовых кризисов.) |
Argentina's Government of the time (under President de la Rua) and the IMF tried the Depression-era false "cure" of budget cuts, but there was no way that austerity could keep up with falling tax revenues. | Правительство Аргентины того времени (во главе с президентом де ла Руа) и МВФ попытались применить тактику сокращения бюджетных расходов - ошибочную практику времен Великой Депрессии - однако шансов на то, что аскетизм сможет компенсировать сокращение налоговых поступлений, практически не существовало. |
There are those who flaunt austerity? | Есть такие, кто выставляет аскетизм напоказ? |
All right, all right, austerity shall be our watchword from now on, thank you. | Ладно, ладно, экономия будет нашим девизом теперь, спасибо. |
How can growth be revived when austerity will almost surely mean a further decrease in aggregate demand, sending output and employment even lower? | Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость? |
From this perspective, austerity is the necessary and just penance for reprobates like Greece, Spain, and Italy. | С данной точки зрения строгая экономия является необходимым и справедливым покаянием для таких «нечестивцев», как Греция, Испания и Италия. |
Fiscal austerity has exacerbated the impact of deleveraging by exerting a direct and indirect drag on growth. | Жесткая бюджетная экономия усугубила воздействие сокращения доли заемных средств, оказывая прямое и косвенное торможение на экономический рост. |
In developing countries, many of which weathered the initial financial crisis relatively unscathed, austerity is now being applied for "pre-emptive reasons" i.e. fiscal deficits are being reduced to avert negative reactions from financial markets. | В развивающихся странах, многие из которых вступили в начальную стадию финансового кризиса, находясь в относительно благополучном положении, жесткая экономия сейчас применяется в "превентивных целях", т.е. сокращается бюджетный дефицит для нейтрализации негативной реакции финансовых рынков. |
This, however, proved unattainable given the situation of financial austerity. | Однако в условиях финансовых ограничений этого сделать не удалось. |
The current climate of budgetary austerity had made the leveraging of technology for efficiency gains a necessity rather than a choice. | В нынешних условиях бюджетных ограничений задействование технологии для повышения эффективности является не пожеланием, а необходимостью. |
After two decades of economic stagnation resulting from policies of budgetary austerity imposed on developing countries, the latter are now facing new challenges from the food, financial, energy and environmental crises. | После двух десятилетий экономического застоя, ставшего следствием политики бюджетных ограничений, проводимой в отношении развивающихся стран, эти страны стоят сейчас перед новыми проблемами - продовольственным, финансовым, энергетическим и экологическим кризисами. |
Several representatives reasserted the strong commitment of their Governments to continue to support UNDCP by contributing to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, despite a period of budget austerity. | Ряд представителей вновь заявили о непоколебимой решимости их правительств и далее оказывать поддержку ЮНДКП, внося взносы в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, несмотря на период бюджетных ограничений. |
The hopes for a better world raised by the ending of East-West conflict had been dashed by the combined effects of the new budgetary austerity and the loss of strategic importance of the developing countries. | Надежды на лучший мир, которые свя-зывались с окончанием конфликта между Востоком и Западом, оказались разбитыми в результате новых бюджетных ограничений и в связи с утратой стратегической роли разви-вающихся стран. |
By financing continued deficits until 2013, the troika actually enabled Greece to delay austerity. | Финансируя продолжающийся дефицит до 2013 года, тройка на самом деле позволила Греции сдерживать жесткую экономию. |
IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis. | Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. |
If Europe does not change its ways - if it does not reform the eurozone and repeal austerity - a popular backlash will become inevitable. | Если Европа не изменит свои методы - если она не реформирует еврозону и не отменит жесткую экономию - реакция народа станет неизбежный. |
This outcome is all the more tragic, given that the economic analysis underlying Syriza's demand for an easing of austerity was broadly right. | Этот результат все более трагичен, учитывая, что экономический опрос, который лежал в основе желания партии СИРИЗА смягчить жесткую экономию был, в широком смысле, на правильном пути. |
ODA flows are expected to decline with continued fiscal austerity in developed countries owing to greater sovereign debt following the global financial and economic crisis. | Ожидается, что объемы официальной помощи в целях развития уменьшатся, поскольку развитые страны будут продолжать следовать курсу на жесткую экономию финансовых средств, необходимость которого была продиктована увеличением объема государственной задолженности в результате глобального финансово-экономического кризиса. |
Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits. | И способность Испании противостоять «лечению» жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел. |
Greece will now need to grind away at austerity, hoping that in some distant future "internal devaluation" - that is, wage and price deflation - will help to spark a recovery. | Греции теперь нужно будет упорно работать над жесткой экономией, надеясь, что в отдаленном будущем "внутренняя девальвация" - то есть, заработная плата и цена дефляции - помогут стимулировать восстановление. |
Some participants emphasized that the underperformance of the world economy partly stemmed from excessive austerity and that problems relating to unemployment, including youth unemployment, and inequality needed to be resolved. | Некоторые участники подчеркнули, что слабые показатели в мировой экономике отчасти обусловлены чрезмерно жесткой экономией, и отметили необходимость решения проблем безработицы, включая безработицу среди молодежи, и неравенства. |
In fact, any talk of recovery is premature until the losses incurred by austerity are recouped. | На самом деле, любые разговоры о восстановлении преждевременны, пока не окупятся убытки, нанесенные жесткой экономией. |
As a result, Europe continues to try to quench the fire with gasoline - German-enforced austerity - with the consequence that, in a mere three years, the eurozone's financial crisis has become a European existential crisis. | В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС. |
Globalized markets are viewed as bringingmore inequalities, austerity, and insecurity than the promised benefits of economic growth. | Считается, что объединенные рынки приносят скорее неравенства, суровость и ненадежность, чем обещанную прибыль от экономического роста. |
Today, while imperialist countries utilize massive amounts of public funds to bail out their monopolies, the IMF recipes imposed on these countries preach fiscal austerity, reducing expenditures on social security even more and to ascertain the repayment of debts at all costs. | Сегодня, когда империалистические страны используют громадные суммы из общественных средств для спасения своих монополий, рецепты МВФ, навязанные странам Центральной и Восточной Европы, проповедуют фискальную суровость, еще больше снижая расходы на социальные нужды, чтобы любой ценой обеспечить уплату долгов. |
As indicated above, increased austerity in the public budget has affected the availability of counterpart funding for externally financed projects and the implementation (schedule) of priority projects. | Как отмечалось выше, усиление мер экономии в рамках государственного бюджета сказалось на встречном финансировании проектов, осуществляемых за счет средств из внешних источников, и графике осуществления приоритетных проектов. |
Davis appointed right-wingers Frank Miller and James Taylor to key cabinet portfolios after the election, but withdrew from a proposed austerity program following a negative public response. | После выборов правые, назначенные Дэвисом,- Фрэнк Стюарт Миллер и Джеймс Тейлор - сократили расходы кабинета, но после отрицательной реакции общественности заявили об отказе от программы жёстких мер экономии. |
"Italy parliament gives final approval to austerity plan". | «Парламентом Италии окончательно одобрен пакет мер экономии» (англ.). |
Investment shortfalls in both productive and social sectors are becoming commonplace in the worldwide drive towards austerity. | Сокращение инвестиций как в производственный, так и в социальный сектор становится обычной практикой в мире, стремящемся к ужесточению мер экономии. |
Mr. Gangnes (Project LINK) asked Professor Stiglitz whether he saw any political way forward in the United States or Europe that would get round the austerity trap. | Г-н Гангнес (проект «ЛИНК») спрашивает профессора Стиглица, видит ли тот какой-либо политический курс для Соединенных Штатов или Европы, который позволил бы обойти капкан жестких мер экономии. |
In that respect, it was argued that premature fiscal austerity would be counterproductive and should be avoided. | В этой связи было отмечено, что преждевременные меры жесткой бюджетной экономии будут непродуктивными и их следует избегать. |
Fiscal austerity programmes still dominate in many developed countries, and a growing number of developing countries are cutting public expenditure. | Во многих развивающихся странах по-прежнему доминируют программы жесткой бюджетной экономии, и все большее число развивающихся стран сокращает государственные расходы. |
Indeed, the eurozone, the UK, the US, and Japan are all pursuing varying degrees of fiscal austerity and consolidation. | Действительно, еврозона, Великобритания, США и Япония, все они преследуют разные степени жесткой бюджетной экономии и консолидации. |
A general decline in government expenditures in the social sector, as a result of heightened budgetary austerity, has compounded the suffering for many. | Общее сокращение государственных расходов в социальном секторе - как следствие более жесткой бюджетной экономии - усугубило страдания многих людей. |
His delegation had expressed concern that the magnitude of the budget had not been adequately reflected and had emphasized that Member States must have the full budget before them in order to prioritize the different proposals competing for funding in an era of fiscal austerity. | Делегация выражала обеспокоенность в связи с тем, что размер бюджета был отражен недостаточно точно, и подчеркивала, что государства-члены должны иметь полноценное представление о бюджете, чтобы определять приоритетность различных предложений, претендующих на финансирование, в условиях жесткой бюджетной экономии. |