But both have chosen fiscal austerity, all but ensuring that their economies' transitions will be slow. |
Но они выбрали финансовую строгость, то есть то, что гарантирует медленный переход их экономик. |
While fiscal austerity may be necessary in countries with large deficits and debt, raising taxes and cutting government spending may make the recession and deflation worse. |
Тогда как финансовая строгость, возможно, и необходима в странах с большим дефицитом и долгом, растущие налоги и снижение правительственных расходов могут усилить отрицательное воздействие рецессии и дефляции. |
Without growth, any austerity and reform will deliver only social unrest and the constant threat of a political backlash, without restoring debt sustainability. |
Без экономического роста, любая строгость и реформа приведут только к социальному беспорядку и постоянной угрозе политической обратной реакции, без восстановления устойчивости долга. |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. |
Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
For all of these reasons, excessive austerity and deflation could defeat its own purpose and make the "reforms" to improve the southern European countries' competitiveness impossible to implement. |
По всем этим причинам, чрезмерная строгость и дефляция могут победить свои собственные цели и сделать невозможными «реформы», направленные на повышение конкурентоспособности стран Южной Европы. |
Eventually those large deficits and debts need to be reduced through higher taxes and lower spending, and such austerity - necessary to avoid a fiscal crisis - tends to slow economic recovery in the short run. |
В конечном итоге, те большие дефициты и долги придется уменьшать через большие налоги и снижение затрат, и такая строгость - необходимая для того, чтобы избежать финансового кризиса - имеет тенденцию замедлять экономическое выздоровление в краткосрочный период. |
The last time we saw this kind of precipitate fiscal austerity - when countries were tied to the gold standard - it contributed directly to the onset of the Great Depression in the 1930's. |
Последний раз, когда мы видели такую принципиальную финансовою строгость - это когда страны были привязаны к золотому стандарту. Это внесло непосредственный вклад в начало Великой Депрессии в 1930-х годах. |
Germany must trust that its agreement to loosen the eurozone's fiscal belt will not lead to a slowdown of structural reforms, and countries like France need to know that excessive austerity will not exacerbate the impact of politically difficult structural reforms in the short run. |
Германия должна верить, что ее согласие на то, чтобы ослабить финансовый пояс еврозоны не приведет к замедлению структурных реформ и такие страны, как Франция должны знать, что чрезмерная строгость не усугубит влияние политически сложных структурных реформ в краткосрочной перспективе. |
In Japan, sad to say, that sort of fiscal austerity remains something of a curse. |
Однако для Японии фискальная строгость остается чем-то вроде проклятия. |
To be sure, one can reasonably argue that austerity in the eurozone has been excessive, and that fiscal deficits should have been much larger to sustain demand. |
Справедливо утверждать, что строгость в еврозоне была чрезмерной, и для поддержания спроса дефицит бюджета должен быть значительно больше. |
Now endorsing British austerity, Lagarde said that it had increased confidence in the UK's economic prospects, thereby spurring the recent recovery. |
Теперь одобряя британскую экономическую строгость, Лагард заявила, что именно эта политика укрепила доверие в экономические перспективы Великобритании, тем самым стимулируя недавнее восстановление. |
The States had underlined the need for austerity and self-discipline, particularly with regard to "non-mandated activities", such as follow-up procedures and the drafting of general comments. |
Государства, в свою очередь, выступают за строгость и самодисциплину, в частности в том, что касается видов деятельности, не имеющих непосредственного отношения к мандату договорных органов - например, процедур последующих действий и разработки общих замечаний. |
First, in countries where early fiscal austerity is necessary to prevent a fiscal crisis, monetary policy should be much easier - via lower policy rates and more quantitative easing - to compensate for the recessionary and deflationary effects of fiscal tightening. |
В странах, где нужна финансовая строгость для предотвращения финансового кризиса, денежная политика должна быть намного мягче - благодаря более низким ставкам и насыщению экономики денежной массой - чтобы компенсировать рецессионный и дефляционный эффект финансовой строгости. |
The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. |
Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность. |
In Europe, there was continued emphasis on austerity, with self-congratulations on the progress made so far, and a reaffirmation of resolve to continue along a course that has now plunged Europe as a whole into recession - and the United Kingdom into a triple-dip downturn. |
В Европе был постоянный акцент на строгость, а также поздравления самих себя по поводу достигнутого до сих пор прогресса, а также подтверждение решимости продолжать идти курсом, который теперь вверг Европу в целом в рецессию - а Соединенное Королевство в Ш-образное падение. |
I am sure that many developing countries share our desire that the United Nations should impose upon itself the austerity and discipline that are required of many of us by the international financial institutions. |
Я уверен, что многие развивающиеся страны разделяют наше желание, чтобы Организация Объединенных Наций считала своей обязанностью соблюдать строгость и дисциплину, требуемые от многих из нас международными финансовыми институтами. |
Many inside and outside of Germany declare that both austerity and more growth are needed, and that more emphasis on growth does not mean any decrease in austerity. |
Многие в Германии и за ее пределами заявляют, что необходимы и строгость, и больший рост, и что более пристальное внимание к экономическому росту не означает снижения строгости. |