Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Attempting - Стремится"

Примеры: Attempting - Стремится
In collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNICEF and non-governmental organizations, the Sierra Leone Government was attempting to identify displaced children and ensure that they received assistance and protection. Правительство Сьерра-Леоне в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ЮНИСЕФ и неправительственными организациями стремится выявить и идентифицировать перемещенных детей и проследить за тем, чтобы они получали помощь и были защищены.
I even have heard the following allegation from a country not to be named: "The West, to be frank, is attempting to impose its cultural pattern as an international model". Мне довелось даже услышать от одной страны, которую я не буду здесь называть, следующее заявление: "Откровенно говоря, Запад стремится навязать свои культурные ценности в качестве международной модели".
Everyone was aware that terrorism was a threat to the protection of human rights, and there was no doubt that the Government was attempting to overcome difficulties. Каждый отдает себе отчет в том, насколько опасен терроризм для дела защиты прав человека, и нет никаких сомнений, что правительство стремится преодолеть имеющиеся трудности.
Mr. Drozd (Belarus) observed that the international community was attempting at the United Nations to put in place mechanisms for protecting fundamental rights and freedoms. Г-жа ДРОЗД (Беларусь) отмечает, что международное сообщество стремится в рамках Организации Объединенных Наций создать механизмы защиты прав человека и основных свобод.
The United Nations system is attempting to work more closely and more pointedly in furthering action at the national and subregional levels and in monitoring progress. Система Организации Объединенных Наций стремится налаживать более тесное сотрудничество и более целенаправленным образом содействовать мерам на национальном и субрегиональном уровнях и деятельности по наблюдению за достигнутым прогрессом.
In doing so, it was attempting not to create a way to rank countries or to reprimand them, but to identify where scarce international resources could be effectively utilized in countries in need of assistance. В этой связи Управление стремится определять не способ классифицирования стран или высказывать им претензии, а пути эффективного использования ограниченных международных ресурсов в странах, нуждающихся в помощи.
The current Government, which had taken office in 2008, was attempting to implement a new model of political, social, economic and cultural development aimed at the sustainable development of all its citizens and ending marginalization. Действующее правительство, которое пришло к власти в 2008 году, стремится внедрить новую модель политического, социального и культурного развития, направленного на устойчивое развитие всех граждан страны и прекращение процесса маргинализации.
While the Government strategy is to negotiate with Reinado on facing justice, he, in turn, is attempting to further link his own situation with the petitioners issue. В то время как план правительства заключается в ведении с Рейнаду переговоров о том, чтобы он предстал перед органами правосудия, Рейнаду в свою очередь стремится еще больше увязать ситуацию, в которой он оказался, с делом петиционеров.
Georgia, however, reported that it was aware of, and attempting to control, the unsanctioned use of DDT in coastal areas, military zones and certain facilities. Тем не менее Грузия сообщила о том, что ей известно о продолжающемся несанкционированном применении ДДТ в прибрежных районах, военных гарнизонах и на некоторых других объектах, которое она стремится пресекать.
At the national level, Thailand was attempting to engage various stakeholders in preparatory activities for the Summit, believing that without public awareness and strong support from all sectors of society implementation of Agenda 21 would not be successful. На национальном уровне Таиланд стремится обеспечить участие различных сторон в мероприятиях по подготовке к Встрече на высшем уровне исходя из того, что Повестку дня на XXI век невозможно осуществить без обеспечения осведомленности всего населения по этому вопросу и поддержки программы с его стороны.
So that such programmes may expand and be sustainable, my Government is attempting to create a conducive environment that will promote active participation by the private sector and all other stakeholders, especially by residents, which can be instrumental in combating and alleviating poverty. В целях распространения таких программ и обеспечения их устойчивости мое правительство стремится создать условия, способствующие активному участию частного сектора и всех других партнеров, особенно самих жителей, что могло бы сыграть весьма полезную роль в деле борьбы с нищетой и ее преодолении.
The Russian Government is attempting a balanced approach to its employment policy, on the one hand not allowing mass unemployment to surge out of control, and on the other not interfering with the release of superfluous labour as the economy is restructured. Правительство РФ стремится обеспечить проведение взвешенного курса в политике занятости с тем, чтобы не допустить обвального неконтролируемого роста массовой безработицы, а с другой стороны - не препятствовать высвобождению излишней рабочей силы в связи со структурной перестройкой экономики.
The aid community is attempting to do this in a context of violence and violations of the norms established by international humanitarian law pertaining to the protection of civilians. Сообщество по оказанию помощи стремится выполнять эту задачу в условиях, характеризующихся применением насилия и нарушением норм международного гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения.
At the same time, the Institute is attempting to find funding to support original research on HIV/AIDS and development in a number of countries of Asia, Africa and Latin America. В то же время Институт стремится мобилизовать финансовые средства для оказания поддержки оригинальным исследованиям по проблемам ВИЧ/СПИДа и развития в ряде стран Азии, Африки и Латинской Америки.
The Committee understands that the Commission is attempting to respond to these findings through the use of its web site and the Internet to publicize the issuance of publications and to provide executive summaries as appropriate. Комитет исходит из того понимания, что Комиссия стремится отреагировать на эти выводы на основе использования веб-сайта и Интернета в целях расширения осведомленности о выходе публикаций и представления кратких резюме, при необходимости.
In the first instance, the Organization is attempting to broaden the cadre of creators of web sites in official languages, notably Spanish, through its training programmes. В первую очередь Организация стремится увеличить источники разработки веб-страниц на официальных языках, в частности на испанском, путем осуществления программ повышения профессиональной подготовки.
Through a Memorandum of Understanding which spells out the type and timing of advice to be provided by the Council, and makes provision for dealing with extraordinary requests, ICES is attempting to respond to the need for scientific advice to support more integrated management of marine ecosystems. Опираясь на меморандум о взаимопонимании, в котором определяется, какого типа рекомендации будут предоставляться Советом и в какие сроки, и предусматривается возможность рассмотрения экстренных заявок, ИКЕС стремится удовлетворять потребность в научных рекомендациях, ложащихся в основу более комплексного управления морскими экосистемами.
In the field of cinema, the Government is attempting to promote regional cinema and to reach a wider public by renovating and building cinemas in deprived areas. В области кинематографии государство стремится поощрять развитие кино на региональном уровне и добиться более широкого охвата населения путем реконструкции и строительства кинозалов в районах с неблагоприятными условиями.
Ambassador Christopher Hill was attempting to bring the Serbs and the Albanians to the table to negotiate a political settlement, but the end of the conflict was far ahead. Посол Кристофер Хилл стремится побудить сербов и албанцев согласовать политическое урегулирование, однако еще далеко до окончания конфликта.
There is also the problem of the government trying to pursue conflicting objectives or attempting to do too much with too few resources, ignoring the role of private sector initiatives in this regard. Кроме того, могут возникать проблемы в тех случаях, когда правительство пытается решать противоречащие друг другу задачи или стремится сделать слишком многое с весьма ограниченными ресурсами, недооценивая значение инициатив частного сектора в этом отношении.
In the current context of the United States electoral climate, the Bush administration is painstakingly attempting to garner votes and financial support from the most recalcitrant sectors of Florida's Cuban population. В рамках нынешнего контекста американских выборов администрация Буша усердно стремится заручиться голосами и деньгами наиболее консервативных слоев населения кубинского происхождения во Флориде.
On public relations, the Government is attempting to raise public awareness of the importance of safe driving practices and vehicle safety standards, while fostering a friendly attitude on all roads. Что касается связей с общественностью, правительство стремится привлечь больше внимания к важности приобретения навыков безопасного вождения и внедрению норм повышения безопасности транспортных средств, укрепляя при этом благоприятную атмосферу на всех дорогах.
However, in the absence of a strong and independent trade union, it is difficult to obtain credible information on whether or not a company is attempting to respect labour rights, provide decent work conditions or adhere to environmental best practices and standards. С другой стороны, без влиятельных и независимых профсоюзов невозможно получить достоверную картину о том, как та или иная компания стремится уважать права людей труда, обеспечивать их достойными условиями работы или придерживаться оптимальной природоохранной практики и стандартов в этой области.
But it was now attempting to resolve that problem. В настоящее же время общество стремится к решению этой проблемы.
Despite its economic difficulties, Kazakhstan was attempting to integrate environmental protection in its economic policy. Несмотря на экономические трудности, Казахстан стремится осуществлять внутрихозяйственную деятельность, интегрируя природоохранные требования в свою экономическую политику.