Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Attempting - Стремится"

Примеры: Attempting - Стремится
This efficiency measure does not come at the expense of quality, which the mission is attempting to improve by contracting better fixed-wing aircraft. Эта мера повышения эффективности не повлияет на качество, которое миссия стремится повысить, фрахтуя более экономичные самолеты.
The Transitional Federal Government is attempting to rebuild and rehabilitate the institutions and infrastructure of Somalia and has pursued efforts to become more representative, credible, accountable and functional. Переходное федеральное правительство стремится возрождать и восстанавливать институты и объекты инфраструктуры Сомали и предпринимает усилия, с тем чтобы оно стало более представительным, пользовалось большим доверием и было в большей степени подотчетным и функциональным.
With support from other countries and international organizations the Lao Government was attempting to establish a hierarchy of domestic and international law. При поддержке других стран и международных организаций правительство Лаоса стремится определить иерархию внутригосударственных и международных правовых норм.
Antigua and Barbuda is attempting to achieve and sustain a decent standard of living for our people and for future generations. Антигуа и Барбуда стремится к достижению и сохранению достойных условий жизни для нашего народа и для будущих его поколений.
Similar actions by those who are attempting to undermine the peace process run counter to generally accepted democratic standards and values, the rule of law and human rights. Подобные действия тех, кто стремится к подрыву мирного процесса, вступают в противоречие с общепринятыми демократическими стандартами и ценностями, верховенством закона и правами человека.
Thirdly, he had in no way intended to imply that the Ukrainian Government was attempting to tamper with the independence of the judiciary. В-третьих, он вовсе не исходил из того, что правительство Украины стремится ограничить независимость судебной власти.
It was attempting to ensure gender equality within the family by encouraging men to share in housework and child-rearing. Оно стремится к обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках семьи путем поощрения мужчин к участию в выполнении домашней работы и воспитании детей.
It would be easy for him to show who, in the current instance, was attempting to sow confusion. Она без каких-либо трудностей могла бы указать в данном случае на того, кто стремится к созданию недопонимания.
A few countries in all regions are attempting to strengthen rural and village settlements in order to stem urban migration and provide more balanced national development. Ряд стран во всех регионах стремится укрепить населенные пункты в сельской местности с целью остановить миграцию в города и обеспечить более сбалансированное национальное развитие.
The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями.
Most of the refugees and displaced persons whom the Government was attempting to reintegrate with the support of the international community and civil society were women and children. Женщины и дети составляют большинство среди беженцев и перемещенных лиц, которых правительство с помощью международного сообщества и гражданского общества стремится реинтегрировать.
With regard to the implementation of the Security Council resolutions on Nagorno-Karabakh, the representative of Azerbaijan was clearly attempting to read and apply those resolutions selectively. Что касается выполнения резолюций Совета Безопасности по Нагорному Карабаху, то очевидно, что Азербайджан стремится истолковывать эти резолюции и применять их выборочным образом.
Ecuador is attempting to correct the shortcomings noted by the Committee against Torture by ensuring that the ordinary courts exercise jurisdiction in these matters. В заключение следует подчеркнуть, что Эквадор стремится устранить недостатки, отмеченные КПП, с тем чтобы на практике обеспечить действенность и значимость судов общей компетенции.
(e) The Government is attempting to ensure the provision of basic goods through subsidizing commodities; е) правительство стремится обеспечить наличие основных товаров с использованием товарного субсидирования;
The Government was attempting to disseminate the spirit and the letter of not only the Covenant, but also the Universal Declaration of Human Rights. Правительство стремится распространять дух и букву не только Пакта, но также и Всеобщей декларации прав человека.
It was recognized that each of those organizations is attempting to provide some of the building blocks for an efficient and effective insolvency regime domestically and internationally. Было признано, что каждая из этих организаций стремится обеспечить определенные элементы эффективного и действенного режима несостоятельности на внутренней и международной основе.
The Government was attempting to eliminate stereotyping in the mass media through equal employment opportunities to ensure women's economic and financial independence and thereby change the perception that their role was purely domestic. Правительство стремится покончить со стереотипами, существующими в средствах массовой информации, создавая равные возможности в области занятости в целях обеспечения экономической и финансовой независимости женщин и изменения таким образом сложившегося представления о том, будто роль женщин сводится исключительно к выполнению домашних обязанностей.
Her Ministry was attempting to ensure gender mainstreaming throughout Bangladeshi society through its Policy Leadership and Advocacy for Gender Equality Project and Capacity-Building for Gender Mainstreaming Project. Посредством реализации проекта политического руководства и пропагандистской деятельности в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин и проекта создания потенциала для решения гендерных вопросов министерство оратора стремится обеспечить учет гендерной проблематики в бангладешском обществе.
The Department is attempting to improve its cooperation with Member States with regard to the conduct of investigations or inquiries into incidents leading to loss of life or serious injury among peacekeeping personnel. Департамент стремится расширить свое сотрудничество с государствами-членами в области проведения расследований или дознания в связи с происшествиями, повлекшими смерть или тяжкое увечье миротворцев.
Through low cost housing projects and housing repair loans at concessionary rates to low income families Government is attempting to address this issue. Правительство стремится решить этот вопрос путем реализации экономичных проектов жилищного строительства и выдачи малообеспеченным семьям кредитов на льготных условиях для ремонта жилья.
Currently, Belarus had a diverse range of industrial capacities and was attempting to shift to modern and innovative industries that met the demands of global high-technology markets. В настоящее время Беларусь располагает широкими возможностями в области промышленного потенциала и стремится перейти к современным и инновационным отраслям промышленности, отвечающим требованиям высокотехнологичных глобальных рынков.
Co-education is available at all stages and levels in most areas of Egypt, and the Government is attempting to universalize it because of its economic benefit. Совместное обучение практикуется на всех ступенях и уровнях образования в большинстве районов Египта, и правительство стремится придать ему универсальный характер ввиду его экономической эффективности.
The present Government was attempting to create the conditions that would enable the lasting integration of all ethnic groups and had demonstrated its openness by allowing local and international NGOs into the main conflict area during and after the fighting. Нынешнее правительство стремится создать условия, которые позволили бы обеспечить устойчивую интеграцию всех этнических групп, и продемонстрировало свою открытость, разрешив въезд представителей местных и международных НПО в основную зону конфликта в ходе и после волнений.
Although there was a shortage of qualified teachers in the native languages, the Government was nevertheless attempting to meet the demands of the indigenous communities for bilingual education. Несмотря на нехватку квалифицированных преподавателей, владеющих языками коренных народов, правительство все же стремится удовлетворить потребности коренных общин в двуязычном образовании.
Although the Government was not attempting to reduce the number of minority schools, it sought to give those members of minority groups who chose to attend Georgian schools an opportunity to study their national languages and history. Правительство не стремится сократить число школ для меньшинств; вместе с тем, оно ведет линию на то, чтобы у принадлежащих к меньшинствам учащихся, которые предпочли посещать грузинские школы, была возможность изучать свой родной язык и историю.