Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Attempting - Попытка"

Примеры: Attempting - Попытка
El Salvador, for example, is attempting to raise funds to enable it to conduct an inventory of its forest resources, while the Philippines has adopted national criteria and indicators for sustainable forest management and an audit system to assess the performance of its forest management unit. Так, в Сальвадоре принимается попытка мобилизовать средства на цели проведения инвентаризации лесных ресурсов страны, а Филиппины разработали и приняли национальные критерии и показатели для неистощительного лесопользования и внедрили надзорную систему для оценки эффективности работы лесного ведомства страны.
Such rights were criminalized in legislation, and peaceful critics of the Libyan political system had been convicted on vaguely worded charges such as "attempting to overthrow the political system" or "spreading false rumours about the Libyan regime". Осуществление таких прав запрещено уголовным законодательством, и лицам, выступавшим с мирной критикой ливийской политической системы, выносили такие туманно сформулированные обвинения, как "попытка подорвать политическую систему" или "распространение ложных слухов о существующем в Ливии режиме".
Mr. Brillantes asked whether attempting to leave Algeria illegally was considered a crime, or whether individuals had to have left illegally before they could be prosecuted. Г-н Брильянтес спрашивает, считается ли преступлением попытка нелегально покинуть Алжир или же для привлечения к ответственности необходимо уже нелегально покинуть страну.
In this regard, assault occasioning actual bodily harm, grievous harm, attempting to injure by explosive substances, maliciously administering poison with intent to harm and common assault are punishable in criminal legislation. В этом отношении посягательство, в результате которого были получены реальные телесные повреждения или был нанесен серьезный ущерб, попытка причинения вреда с помощью взрывчатых веществ, злонамеренное введение яда с целью причинения вреда и простое нападение подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством.
Sinking or destroying a vessel at sea or in the air, or attempting or conspiring to do so, потопление или уничтожение морского или воздушного судна или попытка или заговор с этой целью;
(b) wilfully or knowingly placing or attempting to place the spouse in fear of physical injury to himself or to one of his children; Ь) намеренное или умышленное запугивание или попытка запугать супруга причинением себе или одному из своих детей телесного повреждения;
Polycentricity is but one new instrument attempting to accommodate these preoccupations. Полицентризм является лишь одним из новых инструментов, с помощью которого делается попытка снять остроту этих проблем.
Concern was expressed over the provisions attempting to describe various situations as violations of fundamental human rights. Была выражена озабоченность по поводу положений, в которых предпринята попытка описать различные ситуации как нарушения основных прав человека.
It was noted however that draft article 3.3 went beyond the traditional approach in attempting to exclude also contracts of affreightment and similar agreements. Однако было указано, что проект статьи З.З идет дальше традиционного подхода, поскольку в нем делается попытка исключить также договоры фрахтования и аналогичные соглашения.
Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом.
Article 48 presented the conditions under which an injured State could take countermeasures, while attempting to strike a balance between the interests of the injured and the wrongdoing State. В статье 48 изложены условия, при которых потерпевшее государство может принимать контрмеры, и предпринята попытка установить баланс между интересами потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
It was also observed that the Commission should clearly distinguish between the provisions of the draft articles reflecting existing law and those attempting to develop new rules. Было также отмечено, что Комиссия должна провести четкое разграничение между положениями проектов статей, отражающих существующее право, и положениями, в которых предпринята попытка разработать новые нормы.
In practical everyday situation such as attempting to enforce laws that prohibit discrimination against pregnant women and women taking care of their young children, people have limited knowledge, which makes them unable to interpret the law and bring justice. В обычной практической ситуации, когда, например, делается попытка проследить за соблюдением законов, запрещающих дискриминацию в отношении беременных женщин и женщин, воспитывающих маленьких детей, у людей не хватает знаний и из-за этого они не могут правильно истолковать закон и добиться справедливости.
The study will analyse the issue of energy loss resulting from the antiquated state of the DH infrastructure, while attempting to assess the potential for energy efficiency measures and support programmes through properly functioning policies and financing schemes. В исследовании будет рассмотрен вопрос энергопотерь, связанных с изношенным состоянием инфраструктуры теплосетей, а также предпринята попытка провести оценку потенциала мер в области энергоэффективности и программ поддержки за счет надлежащим образом функционирующих стратегий и схем финансирования.
Lastly, Canada's interpretation of paragraph 4 of the bulletin was correct: it was simply attempting to clarify the conditions applicable to spousal entitlements and did not introduce a new category. И в заключение толкование Канадой положений пункта 4 бюллетеня представляется правильным: фактически делается попытка просто уточнить условия, применимые к семейным выплатам, а не ввести какую-то новую категорию.
Rather than attempting to follow the examples of either the Human Rights Committee or the Committee against Torture, an effort would be made to blend the rules of those two committees. Вместо того, чтобы пытаться следовать примеру Комитета по правам человека или Комитета против пыток, будет предпринята попытка сочетать порядок работы этих двух комитетов.
While the assignment of presumptions is something that most legal systems can do quite readily, the new procedures of electronic commerce would create confusion in attempting to equate them to existing usages. Хотя в большинстве правовых систем презумпции устанавливаются довольно просто, новые процедуры электронной торговли создали бы путаницу, если бы была предпринята попытка приравнять их к существующим видам использования.
It was said that, in attempting to deal with issues of substantive law related to contract formation, the article went beyond the stated aim of the draft convention to facilitate electronic transactions. Было указано, что эта статья, в которой предпринимается попытка рассмотреть материально-правовые вопросы, касающиеся заключения договора, выходит за рамки установленных целей проекта конвенции, которая призвана содействовать облегчению электронных сделок.
The 1998 report addressed Africa's economic and political marginalization, attempting a realistic appraisal of the challenges that hampered Africa's recovery while acknowledging the continuing impact of the complex legacies of the past. В докладе 1998 года, в котором рассматривалась экономическая и политическая маргинализация Африки, была предпринята попытка реалистично оценить вызовы, препятствующие восстановлению этого региона, и одновременно признавалось сохраняющееся воздействие сложного наследия прошлого.
Climate change law and policy attempting to limit indigenous peoples' use of their resources could undermine their right to self-determination if it is devised without indigenous peoples' participation and, where necessary, consent. Политико-правовая база по изменению климата, в которой делается попытка ограничить использование коренными народами своих ресурсов, может подрывать их право на самоопределение, если она формируется без участия и - при необходимости - согласия коренных народов.
The synthesis report gives particular attention to information related to some of the changes and trends emerging in the current reporting cycle, while at the same time attempting to provide, to the extent possible, a comprehensive overall picture of implementation. В сводном докладе особое внимание уделяется информации, касающейся некоторых изменений и тенденций, появившихся в ходе текущего цикла представления докладов, хотя в то же время в нем делается попытка по мере возможности всесторонне и полностью обрисовать ход всего процесса осуществления.
It was suggested that these practices had weakened the bill of lading, and that this provision was attempting to restore the integrity and strength of the bill of lading system. Было высказано мнение, что подобная практика ослабляет использование коносаментов и что в данном положении предпринимается попытка восстановить целостность и прочность системы коносаментов.
Ms. McMillan said that, in its current formulation, paragraph 3 (a) created the false impression that it was a substantive provision of land law and that the draft Convention was attempting to override national land law. Г-жа Макмиллан говорит, что существующая формулировка пункта З(а) создает неверное представление о том, что это одно из основных положений земельного законодательства и что в проекте конвенции делается попытка отменить национальное земельное законодательство.
In one study attempting to estimate total human health benefits from reduction of Hg, the human health benefits came to about seven times higher than if only the loss of IQ was estimated. В одном исследовании, в котором была предпринята попытка оценить общие выгоды от снижения объема выбросов Hg в отношении здоровья людей, этот показатель получился примерно в семь раз выше, чем если бы учитывался только ущерб для коэффициента умственного развития.
Occupations offering good prospects on the labour market were being stressed in training institutes and institutions of higher learning and, since 1998, retraining programmes for the unemployed had been attempting to match training with employer demand, in other words, with available jobs. Профессиям, обеспечивающим хорошие перспективы на рынке труда, уделяется особое внимание в учреждениях профессионально-технического образования и высших учебных заведениях, а с 1998 года предпринимается попытка увязать программы переподготовки для безработных с требованиями работодателей, другими словами с имеющимися рабочими местами.