Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Attempt - Стремиться"

Примеры: Attempt - Стремиться
States, international agencies and NGOs should attempt to provide a supportive and enabling environment to address underlying prejudices and discrimination through the promotion of community dialogue and through specially designed social and health services. Государствам, международным учреждениям и НПО следует стремиться к созданию благоприятных условий, позволяющих справиться с укоренившимися предрассудками и дискриминацией путем развития общественного диалога и создания специализированных социальных и медицинских служб.
To the extent possible, researchers should attempt to co-ordinate data collection and analysis among the various projects examining soil in affected and unaffected regions. Научные работники должны стремиться к максимальной координации сбора и анализа данных, полученных в рамках различных проектов по изучению почвы в пострадавших и непострадавших районах.
Although the studies would be of interest, the topic was not suitable for the development of draft articles and the Commission should not attempt to produce guidelines. Хотя исследования будут представлять интерес, эта тема не подходит для целей разработки проектов статей, и Комиссии не следует стремиться к формулированию руководящих принципов.
The Ombudsman's Office will, in the first instance, attempt to resolve the matter by making direct contact with the editor of the publication concerned. Бюро омбудсмена будет в первую очередь стремиться решать вопросы посредством прямых контактов с издателем соответствующей публикации.
If all countries attempt to increase competitiveness by such means, the latter are not only ineffective, but also detrimental to income distribution and poverty reduction. Если все страны будут стремиться повысить конкурентоспособность такими средствами, то это будет не только неэффективным, но и пагубным для распределения доходов и сокращения масштабов нищеты.
However, there is no single set of factors affecting ability to enter and/or expand participation in the electronics sector, nor would it be suitable for all countries to attempt to do so. Тем не менее не существует единого набора факторов, которые влияют на способность страны приобщиться к сектору электроники и/или расширить участие в нем, так же как и не следует ожидать, что все страны будут стремиться к этой цели.
It has also been agreed that PRTs will attempt to assist the progress of reform through: Было также решено, что ПГВ будут стремиться оказывать поддержку осуществлению реформы посредством:
This amount was not included in the reconfigured estimates for 2005/06 mentioned in paragraphs 29 and 30 above, but the Committee was informed that the Mission will attempt to accommodate its air operations requirements within the proposed level of resources. Эта сумма не была включена в пересмотренную смету на 2005/06 год, указанную в пунктах 29 и 30 выше, но Комитет был проинформирован, что Миссия будет стремиться удовлетворять свои потребности в воздушных перевозках в пределах предлагаемого объема ресурсов.
The Committee reiterated its jurisprudence that the issue of a warrant for execution necessarily caused intense anguish to the individual concerned and was of the view that the State party should attempt to minimize this anguish as far as possible. Комитет сослался на свою предыдущую правовую практику, согласно которой ожидание выдачи ордера на приведение в исполнение смертного приговора неизбежно причиняет огромные страдания соответствующему лицу, и выразил мнение о том, что государству-участнику следует стремиться к максимально возможному сокращению таких страданий.
We should not think that the United Nations can solve all of the world's problems or that it should even attempt to do so. Мы не должны думать, что Организация Объединенных Наций может разрешить все проблемы в мире или что она обязана стремиться к этому.
Paragraph 2 states that: "In this case, the officer concerned must attempt to keep injuries and damage to a minimum and to respect and protect human life". В пункте 2 отмечается, что "в этом случае сотрудник должен стремиться к нанесению минимальных повреждений и минимального ущерба и уважать и сохранять человеческую жизнь".
Accordingly, under the present trade regime, the PA must attempt to stimulate industrial development in a context of trade liberalization, which limits its policy space. Поэтому при существующем режиме торговли ПО должен стремиться стимулировать промышленное развитие в условиях либерализации торговли, которая ограничивает возможности проведения им собственной политики.
While resources will remain the same, ESCWA will attempt to maximize the impact of regional advisory services by formulating a strategy that links these services to priorities of the work programme and thereby provide short-term services not available in-house to attend to special requests. При сохранении прежнего объема ресурсов ЭСКЗА будет стремиться максимально повысить эффективность региональных консультативных услуг посредством разработки стратегии, в рамках которой такое обслуживание осуществлялось бы в увязке с приоритетами программы работы, и таким образом при поступлении конкретных просьб на краткосрочной основе представлялись бы специалисты со стороны.
This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций.
There should be an attempt to form consensus on the establishment and definition of needs, on the mechanisms for intervention, and on the process for monitoring, reviewing and evaluating the outcomes. Необходимо стремиться выработать консенсус относительно выявления и определения потребностей, механизмов оказания помощи и процесса контроля, проверки и оценки конечных результатов.
In these approaches, evaluation must attempt to investigate the effects of organizational actions in a multi-causal world in which the actions of the United Nations may be only a small part of the way a national or even an international problem is addressed. При таких подходах в ходе оценки следует стремиться изучить последствия действий Организации в многомерном мире, где ее деятельность может быть лишь небольшой составной частью общих усилий на национальном или даже международном уровне.
The importance of the international conventions on the environment is quite considerable and UNITAR will attempt to increase its services to these conventions through training programmes. Учитывая весьма важное значение международных конвенций по окружающей среде, ЮНИТАР будет стремиться расширить свои услуги в поддержку этих конвенций на основе осуществления программ подготовки кадров.
In order to bring the economy up to an internationally competitive level, the Government will attempt to maintain an annual economic growth rate greater than 5 per cent. С тем чтобы сделать экономику конкурентоспособной на международном уровне, правительство будет стремиться к поддержанию ежегодных темпов экономического роста на уровне свыше 5 процентов.
The Security Council should, in fact, attempt to gain the confidence and trust of the general membership so as to be able to act on its behalf. Совет Безопасности, напротив, должен стремиться к укреплению доверия и веры всех членов для того, чтобы иметь возможность выступать от их имени.
His delegation welcomed the fact that its point of view concerning the obligation of the injured State to attempt to settle a dispute prior to taking countermeasures had been reflected in the reformulated version of article 48, paragraph 1. С другой стороны, австрийская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что позиция, которую она отстаивала в отношении обязанности пострадавшего государства стремиться сначала урегулировать споры, а потом уже принимать контрмеры, отражена в новом варианте пункта 1 статьи 48.
In the Committee's view, if it is not possible to formulate indicators of achievement in some activities of the Fund, such as investment operations, then there is no need to attempt to create them. По мнению Комитета, если не представляется возможным разработать показатели достижения результатов в некоторых областях деятельности Фонда, например в области инвестиций, нет необходимости стремиться к разработке таких показателей.
To the extent appropriate, the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space will attempt to hold intersessional meetings to facilitate or accelerate the successful completion of the work plan. Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве будет стремиться, по возможности, проводить межсессионные совещания в целях облегчения или ускорения успешного выполнения настоящего плана работы.
Indigenous organizations should attempt to present their viewpoints publicly on major developments at an early stage and be prepared to work with Governments, multilateral financing institutions and private companies to find convenient solutions to contentious issues. Организации коренных народов должны стремиться к тому, чтобы сделать свою точку зрения на основные проекты в области развития достоянием гласности на самых ранних стадиях и быть готовыми работать с правительствами, многосторонними финансовыми учреждениями и частными компаниями в целях изыскания надлежащих путей решения спорных вопросов.
Policies developed to promote sustainable forest management will fail to achieve their objectives if they do not recognize the root causes and attempt to address them. Стратегии поощрения устойчивого, неистощительного лесопользования не принесут результатов, если не будут учитывать эти коренные причины и не будут стремиться к их устранению.
The Secretariat is of the view that the convention should not attempt to list the crimes to be covered, nor specify how crimes should be defined. Секретариат полагает, что не следует стремиться перечислить в конвенции все преступления, которые необходимо охватить, и в ней не следует конкретно указывать, каким образом должны быть определены составы преступлений.