In view of the substantial increase in crime in recent years, the new Hungarian Government, which had taken office after the 1998 parliamentary elections, was paying special attention to public security and it attached considerable importance to international cooperation in fighting organized crime. |
Ввиду существенного увеличения масштабов преступности в последние годы новое правительство Венгрии, которое приступило к своим обязанностям после парламентских выборов 1998 года, уделяет особое внимание общественной безопасности и придает большое значение международному сотрудничеству в борьбе с организованной преступностью. |
He was pleased to note the priority attached by the Government to the repeal of discriminatory provisions, and wondered whether the law on citizenship was included in that regard. |
Он с удовлетворением отмечает то приоритетное внимание, которое уделяет правительство аннулированию дискриминационных положений, и интересуется, был ли учтен в этой связи закон о гражданстве. |
It stated that the great attention attached by the Government to street children is noteworthy and welcomed the support provided to the Centres for Comprehensive Attention to Children and Families. |
Она заявила, что следует отметить то большое внимание, которое правительство уделяет бездомным детям, и приветствовала поддержку центров по оказанию всесторонней помощи детям и семьям. |
With regard to the common database on children, she mentioned the special importance attached by UNICEF to the work of collecting data relating to Africa, which were highly useful for monitoring the progress of collaboration projects in which UNICEF was participating on that continent. |
Что касается общей базы данных по вопросам детей, то в этой связи оратор подчеркивает то особое внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет работе по компиляции данных, касающихся стран Африки, которые имеют большое практическое значение для продолжения реализации проектов сотрудничества, в которых участвует ЮНИСЕФ на этом континенте. |
Mr. Kruljevic (Serbia) said that his Government attached the utmost importance to the protection of human rights and that it had therefore re-established the Ministry for Human and Minority Rights. |
Г-н Крулевич (Сербия) отмечает, что правительство Сербии уделяет самое серьезное внимание вопросам защиты прав человека и что с этой целью по его инициативе было создано Министерство по правам человека и правам меньшинств. |
If the southern marsh area to which the Special Rapporteur attached such great importance were not part of an area on the border of another country with which the Special Rapporteur had dubious ties, he would not even have mentioned it. |
Если бы южный район, которому Специальный докладчик уделяет столь пристальное внимание, не являлся частью зоны, находящейся на границе с другой страной, с которой Специальный докладчик имеет сомнительные связи, то он о нем бы даже не упомянул. |
Finally, because of its concern for the indivisibility, interdependence and universality of human rights, Algeria attached high importance to humanitarian law and the so-called third-generation solidarity law, namely, the right to development and the right to environmental protection. |
И наконец, учитывая неделимость, взаимозависимость и универсальность прав человека, Алжир уделяет внимание гуманитарному праву и правам солидарности или третьему поколению прав человека, к которым относятся право на развитие и право на благоприятную окружающую среду. |
My delegation is pleased to see that the United Nations has progressively attached more importance to the issue of development. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация Объединенных Наций последовательно уделяет больше внимания вопросу развития. |
The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. |
Проведение результативной миграционной политики требует совершенствования статистических методов учета миграционных процессов, а также подготовки единого и сопоставимого в международном масштабе набора данных. Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
Jordan, which was one of the main troop-contributing countries, attached a great deal of importance to peacekeeping operations. |
Иордания, часто предоставляющая воинские контингенты, уделяет большое внимание операциям по поддержанию мира. |
The High Commissioner for Human Rights attached all due importance to that issue and would be sure to bring it up before the Fifth Committee in New York. |
Верховный комиссар по правам человека уделяет этому вопросу все необходимое внимание и не применет напомнить об этом в Пятом комитете в Нью-Йорке. |
Great importance was attached by the Government to all factors that could impede the incorporation of such values, and priority was given to the issue of violence, both verbal and physical, with legislative and institutional steps being introduced in this context. |
Правительство уделяет особое внимание всем факторам, способствующим закреплению подобных ценностей, причем приоритет отдается решению проблем словесного и физического насилия путем принятия соответствующих законодательных и институциональных мер. |
The Monitoring Mechanism has attached a high priority to the examination of the financial trail of arms transactions brokered by KAS Engineering, Gibraltar, in view of its particular characteristics. |
Механизм наблюдения уделяет пристальное внимание изучению финансовой цепочки операций с оружием, совершавшихся при посредничестве компании «КАС инжиниринг», Гибралтар, с учетом их характерных особенностей. |
His delegation attached particular attention to those exhibits, which included materials from Hiroshima and Nagasaki, as an expression of the aspirations of people everywhere for nuclear disarmament and world peace. |
Его делегация уделяет особое внимание этой выставке, на которой экспонируются материалы из Херосимы и Нагасаки, как выражению надежд народов всего мира на достижение ядерного разоружения и всеобщего мира. |
It regrets that the State party does not seem to have attached the highest priority to dealing with the problem of mercury contamination in parts of the interior. |
Он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник, как представляется, не уделяет самого приоритетного внимания вопросу о решении проблемы загрязнения ртутью в тех или иных внутренних районах страны. |
Letters of representation also provide assurance that the chief fiduciary within each mission has acted within the terms of his or her delegation of authority and has attached priority to the implementation of the recommendations made by the oversight bodies. |
Кроме того, такие письма служат гарантией того, что главный фидуциарий каждой миссии действует в рамках своих полномочий и уделяет первоочередное внимание выполнению рекомендаций, вынесенных надзорными органами. |
Prime Minister Sheikh Hasina has attached special priority to protection and care for persons with disabilities (PD), including children affected with Autism Spectrum Disorder and other developmental disorders and associated disabilities. |
Премьер-министр Шейх Хасина уделяет особое внимание вопросам защиты инвалидов и ухода за ними, включая детей с расстройствами аутистического спектра и другими нарушениями развития, а также связанной с ними инвалидностью. |
As a country with a paradoxical history of slavery and colonialism having existed alongside a tradition of parliamentary democracy going back more than 300 years, Barbados attached the highest importance to the issue of human rights and democracy in both its domestic and its foreign policy. |
Будучи страной с парадоксальной историей сосуществования рабства и колониализма с традициями парламентской демократии с более чем 300-летней историей, Барбадос в рамках своей внутренней и внешней политики уделяет первоочередное внимание вопросу прав человека и демократии. |
She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. |
Она хотела бы вновь подчеркнуть, что одним из базовых принципов Венесуэлы является гарантия уважения прав человека, и в этой связи поощрение и защита этих прав представляют собой основополагающую политическую цель, которой правительство уделяет самое приоритетное внимание. |
The Dominican Republic has signed and ratified several international agreements to combat terrorism and has attached particular priority to combating international terrorism over the more than 30 years that this item has been on the agenda of the General Assembly. |
Доминиканская Республика подписала и ратифицировала ряд международных соглашений о борьбе с терроризмом и вот уже более 30 лет, в течение которых вопрос о борьбе с международным терроризмом стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи, уделяет этому вопросу первоочередное внимание. |
In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. |
Делегация Венесуэлы, будучи убежденной в необходимости искоренения терроризма, уделяет особое внимание устранению причин конфликтов. |
The Special Rapporteur provides an overview of her activities and focuses her thematic report on the issue of servile marriage, in which a spouse is reduced to a commodity over whom any or all the powers of ownership are attached. |
Специальный докладчик представляет обзор своей деятельности и в своем тематическом докладе основное внимание уделяет вопросу о подневольном браке, в котором один из супругов низводится до состояния товара, в отношении которого осуществляются некоторые или все правомочия, присущие праву собственности. |