The Araba Fenice Village is a hotel and vacation center in Torre dell'Orso, one of the most attractive and fascinating vacation spot on the Atlantic coast. |
АгаЬа Fenice Village - это Центр отдыха и гостиница в сердце Torre dell'Orso; одного из прекраснейших курортов на Атлантическом побережъе. |
Britain captured Acadia from France in Queen Anne's War (1702-1713), but the Treaty of Utrecht left Cape Breton Island in French hands, and did not clearly demarcate a boundary between New France and the British colonies on the Atlantic coast. |
Британия захватила Акадию у Франции в войне Королевы Анны (1702-1713), но Утрехтский договор оставил Кейп-Бретон во французских руках и четко не разграничил границу между Новой Францией и британскими колониями на Атлантическом побережье. |
According to industry sources vessels with a drift-net fishing capacity continue to be based in the region and such vessels could be operating seasonally in the Atlantic Ocean. |
Судя по данным рыболовных кругов, в регионе по-прежнему базируются суда, способные вести дрифтерный лов, и они могут заниматься сезонным промыслом в Атлантическом океане. |
At the same time, however, additional influences exerted by oceanic and atmospheric processes taking place in the Indian and Atlantic Oceans have clearly made predictions much less reliable for certain areas outside the Pacific Ocean basin. |
Однако в то же время дополнительное воздействие, оказываемое океаническими и атмосферными процессами, происходящими в Индийском и Атлантическом океанах, явно снижает надежность прогнозов для некоторых регионов за пределами бассейна Тихого океана. |
Given the paradox and difficulties encountered by the autonomous area of the Atlantic coast in Nicaragua, some participants asked whether the relevant treaty considered self-determination for the local population. |
С учетом парадоксов и проблем автономной зоны на Атлантическом побережье Никарагуа некоторые участники семинара задавали следующий вопрос: предусматривается ли в соответствующем договоре принцип самоопределения местного населения. |
Participants were given an overview of a research project aimed at reducing the degradation of the coastal and marine environment, which was being carried out at the southern tip of Argentina on the Atlantic coast. |
Участников ознакомили с научно-исследовательским проектом снижения уровня деградации прибрежной и морской среды, который осуществляется в настоящее время у южной оконечности Аргентины на Атлантическом побережье. |
Ms. Estrada said that the Government had plans to help all its minority communities, especially those of African descent living on the Atlantic coast, who fell into five distinct ethnic groups. |
Г-жа Эстрада говорит, что правительство планирует помочь всем своим общинам национальных меньшинств, особенно общинам африканского происхождения, живущим на Атлантическом побережье и разбитым на пять отдельных этнических групп. |
On the Atlantic coast, at the high-tide line, we are building a reinforced concrete wall on the granite or clayey base of the continental shelf, 2.5 to 3 metres deep by 40 centimetres thick, to slow the advance of the sea. |
На атлантическом побережье - вдоль высшей линии прилива - мы воздвигаем на гранитной или глинистой основе континентального шельфа железобетонную стену глубиной от 2,5 до 3 метров и толщиной в 40 сантиметров, чтобы замедлить наступление моря. |
It also indicated that the Subcommittee was currently working on a number of areas, including conducting an assessment of the potential impact that tuna fisheries in the Atlantic Ocean could have on seabird populations. |
Она также указала, что Подкомитет работает в настоящее время по ряду направлений, включая проведение оценки того, каково потенциальное воздействие тунцового промысла в Атлантическом океане на популяции морских птиц. |
The Group visited the ports of Matadi and Boma on the Atlantic coast, where Congolese authorities receive official arms and ammunition imports, with a view to assessing the procedures used in inspecting incoming cargo. |
Группа посетила порты Матади и Бома, расположенные на атлантическом побережье, где конголезские власти получают официальные поставки оружия и боеприпасов, с тем чтобы провести оценку процедур, используемых при проверке прибывающих грузов. |
This project, one of the largest private sector investment projects in Africa, transports oil from the Doba oilfields in southern Chad to a Cameroonian Atlantic port. |
В рамках этого проекта, одного из крупнейших проектов, инвестируемых частным сектором, за всю историю Африки, переправляется нефть с месторождений в Добе на юге Чада в порт на атлантическом побережье Камеруна. |
Official letters of protest were sent to the Governments of Belgium and the Netherlands by Spain, which had taken exception to the dumping in the Atlantic of nuclear waste from those States (August-September 1982). |
Испания направила ноты протеста правительствам Бельгии и Нидерландов, в которых выступила против захоронения в Атлантическом океане ядерных отходов из указанных государств (август-сентябрь 1982 года). |
The abolitionist movement began as an effort to stop the Atlantic slave trade and to free slaves in the colonies of European countries and in the United States. |
В основе движения за упразднение работорговли лежало стремление прекратить работорговлю в Атлантическом регионе и освободить рабов в колониях европейских стран и в Соединенных Штатах. |
Indigenous community areas on the Atlantic are under pressure due to growing migration by families from the central and northern areas of the country towards the agricultural frontier and protected areas. |
Районы проживания коренных общин на Атлантическом побережье испытывают повышенные нагрузки в связи с миграцией населения из центральной и северной частей страны к границам сельскохозяйственных районов и охраняемым зонам. |
So the Gulf is a really important piece of water - more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean. |
Поэтому залив является важным источником воды, более важным чем равный объем воды в открытом Атлантическом океане. |
As at 19 May 2014, 16 exploration contracts were in force, covering approximately 900,000 km2 of the seafloor in the Atlantic, Indian and Pacific oceans. |
По состоянию на 19 мая 2014 года насчитывалось 16 действующих контрактов на разведку, охватывающих приблизительно 900000 кв. км. морского дна в Атлантическом, Индийском и Тихом океанах. |
Although training and awareness-raising efforts have been directed at the communities of the Atlantic region, their impact has been limited mainly because of language barriers and the low population density. |
Отмечается, что хотя и предпринимались усилия, направленные на распространения образования и просвещения среди общин на атлантическом побережье, их влияние имело ограниченный характер в основном по причине препятствий лингвистического характера и рассредоточенности населения. |
The negative impact of the embargo was amplified in recent years owing to the recurrence of severe meteorological events, such as hurricanes and a persistent drought. The year 2005 marked the second most intense hurricane season in the Atlantic area since 1933. |
В последние годы негативные последствия блокады еще более усугубились вследствие неоднократного повторения таких серьезных метеорологических явлений, как ураганы и засуха. 2005 год был вторым с 1933 года периодом наибольшей интенсивности ураганов в Атлантическом регионе. |
This species lives in the Mediterranean Sea and the Atlantic coasts of Europe and Africa, specifically Spain, Portugal, Morocco, the Canary Islands, Azores. |
Вид обитает в Средиземном море, на Атлантическом побережье Европы и Африки, в частности, Испания, Португалия, Марокко, Канарские острова, Азорские острова. |
According to the National Marine Fisheries Service, any shark caught must be released immediately with minimal harm, and is considered a prohibited species, making it illegal to harvest any part of the sand tiger shark on the United States' Atlantic coast. |
Согласно постановлению Национальной службы морского рыболовства США, любая пойманная песчаная акула должна быть незамедлительно отпущена обратно с минимальным для неё ущербом, а ловля песчаных акул и сбыт любых частей их тела являются нелегальными на всем Атлантическом побережье США. |
Our first tapir program took place in the Atlantic Forest in the eastern part of Brazil, one of the most threatened biomes in the world. |
Наша первая программа по защите тапиров проходила в атлантическом лесу, расположенном в восточной части Бразилии, - одном из самых опасных для выживания биомов в мире. |
After 12 years in the Atlantic Forest, in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal in the western part of Brazil near the border with Bolivia and Paraguay. |
После 12 лет работы в атлантическом лесу в 2008 году мы расширили нашу программу по защите тапиров на Пантанал, находящийся в западной части Бразилии возле границы с Боливией и Парагваем. |
Morne de la Grande Montagne is the highest point of Saint Pierre and Miquelon, an overseas collectivity of France located in the Atlantic Ocean, with an elevation of 240 metres (787 ft). |
Морн де ла Гранд Монтань (фр. Morne de la Grande Montagne) является самой высокой точкой в Сен-Пьер и Микелон, заморском сообществе Франции, расположенном в Атлантическом океане, с высотой 240 метров. |
Mr. Izquierdo (Ecuador) (interpretation from Spanish): The Panama Canal is an indispensable transportation link, especially for the countries with a south-western coast on the Pacific Ocean whose international trade is largely with the Atlantic basin. |
Г-н Искьердо (Эквадор) (говорит по-испански): Панамский канал является важным связующим путем, в особенности, для стран юго-западного побережья Тихого океана, международная торговля которых ведется главным образом в Атлантическом бассейне. |
It is clear that the precision of future ENSO predictions for such areas will critically depend on the integration of climate oscillations occurring in the Indian and Atlantic Oceans with those from the Pacific Ocean, based on a sound scientific understanding of the interactions between all three. |
Ясно, что точность будущих прогнозов, связанных с ЮОЭН, для таких регионов будет в решающей степени зависеть от объединения климатических осцилляций, наблюдаемых в Индийском и Атлантическом океанах, с осцилляциями Тихого океана на основе правильного научного понимания взаимодействия между этими тремя факторами. |