Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию содействия

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию содействия"

Примеры: Assisting - Оказанию содействия
A significant focus of United Nations entities during the reporting period was on promoting and assisting Member States to build their knowledge on disability. В отчетный период структуры системы Организации Объединенных Наций уделяли большое внимание оказанию содействия и помощи государствам-членам в накоплении знаний об инвалидности.
Commending the engagement of the Gulf Cooperation Council (GCC) in assisting the political transition in Yemen, приветствуя участие Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) в усилиях по оказанию содействия осуществлению политического переходного процесса в Йемене,
In this regard, the role of special political missions is ultimately a supporting role, aimed at assisting national counterparts and regional partners in resolving conflict and consolidating peace. В этой связи задача специальных политических миссий в конечном итоге сводится к выполнению вспомогательной роли - оказанию содействия участникам на национальном уровне и региональным партнерам в урегулировании конфликтов и упрочении мира.
The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. Совет Безопасности вновь выражает признательность Генеральному секретарю и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) за проделанную работу по оказанию содействия в осуществлении этого процесса.
During the initial phase of Strategic Approach implementation, the secretariat paid particular attention to assisting implementation planning at the regional level and to establishing the Quick Start Programme, the trust fund of which is administered by UNEP as trustee. На начальном этапе реализации Стратегического подхода секретариат уделял особое внимание оказанию содействия в планировании деятельности по его осуществлению на региональном уровне и созданию Программы ускоренного запуска, целевого фонда, которым ЮНЕП управляет на доверительных началах.
In this connection, I should like to pay tribute to the Government of New Zealand, as Administering Authority over the Non-Self-Governing Territory of Tokelau, for its outstanding and exemplary effort in assisting the constitution and political development of that Territory. В этой связи я хотел бы воздать должное правительству Новой Зеландии, как управляющей власти по отношению к несамоуправляющейся территории Токелау, за приложенные им огромные и заслуживающие подражания усилия по оказанию содействия в конституционном и политическом развитии этой территории.
Differentiation between the CDM's function of facilitating mitigation projects and that of assisting in funding adaptation as specified in paragraph 8 needs to be borne in mind. Необходимо учитывать различие между функцией МЧР по оказанию содействия проектам смягчения последствий и предусмотренной в пункте 8 его функцией по оказанию содействия финансированию адаптации.
Speaking about UNCTAD's work in assisting developing countries in the field of trade, he felt that UNCTAD would need to meet two different kinds of concerns that would be difficult to reconcile. Говоря о работе ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в области торговли, он высказал мнение о том, что ЮНКТАД придется решать две трудно согласующиеся между собой задачи.
He worked closely with various other treaty bodies in their standard-setting work, in suggesting areas for general recommendations and general comments, and in assisting in the preparation of country examinations and the follow-up to concluding observations. Он тесно сотрудничает с целым рядом других договорных органов в их работе по установлению норм, по определению областей, в которых следует сделать общие рекомендации и замечания, и по оказанию содействия в подготовке к рассмотрению ситуации в странах и в выполнении заключительных замечаний.
For their part, the Central American countries had made tremendous efforts, with the support of the multilateral financial institutions, to comply with the macroeconomic stabilization and economic reform programmes envisaged as part of the international strategy for assisting the heavily indebted countries. Со своей стороны, страны Центральной Америки при поддержке многосторонних финансовых организаций предприняли значительные усилия по выполнению программ макроэкономической стабилизации и проведению экономической реформы, предусмотренных международной стратегией по оказанию содействия странам-крупным должникам.
On all the issues I have referred to, my country is committed to assisting the United Nations and to cooperating with all individual Member States in order to achieve peace and prosperity for all peoples of the world. Наша страна привержена оказанию содействия Организации Объединенных Наций по всем упомянутым мною вопросам и готова к сотрудничеству со всеми государствами-членами в целях обеспечения мира и процветания для всех народов мира.
With the increase in resources to be made available under the EIF, which is soon to become operational, UNCTAD should be able to step up its efforts in assisting African LDCs with implementation. С увеличением объема ресурсов в рамках РКРП, которая в скором времени будет введена в действие, ЮНКТАД должна будет получить возможность активизировать свои усилия по оказанию содействия африканским НРС в ее осуществлении.
Similarly, the unified position and concerted actions of the insider mediators and strong support coming from the regional actors and regional and international organizations were highlighted when efforts in assisting the Sudan and South Sudan to achieve a durable peace were discussed. Аналогичным образом, при обсуждении усилий по оказанию содействия Судану и Южному Судану в достижении прочного мира особое внимание уделялось единой позиции и согласованным действиям местных посредников и серьезной поддержке со стороны региональных игроков и региональных и международных организаций.
ACKNOWLEDGES the efforts of various UN agencies, International Organizations, other development partners, and NGOs in assisting Member States in improving maternal and newborn health. признает усилия различных учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций, других партнеров по процессу развития и неправительственных организаций (НПО) по оказанию содействия государствам-членам в обеспечении укрепления здоровья матерей и новорожденных;
A distinctive feature of the mechanism to facilitate and support implementation and compliance - the advisory procedure - underlined the emphasis of the proposed mechanism on assisting Parties facing problems with the implementation of the Convention. Отличительной особенностью механизма содействия и поддержки осуществления и соблюдения - консультативной процедуры - является уделение этим предложенным механизмом особого внимания оказанию содействия Сторонам в решении проблем, связанных с осуществлением Конвенции.
In support of the overall mandate and mission of the Committee, the following vision, objectives and targets have been identified to guide the work of the Committee in assisting member States to achieve sustainable housing and land management: В целях оказания поддержки Комитету в выполнении его основного мандата и миссии были определены приводимые ниже видение, задачи и целевые показатели, которые должны служить Комитету Руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования:
Notes the role of the Commission, set forth in Council resolution 2006/46, in assisting the Council as the focal point in the system-wide follow-up, in particular the review and assessment of progress made in implementing the outcomes of the World Summit; отмечает роль Комиссии, определенную для нее в резолюции 2006/46 Совета, по оказанию содействия Совету в качестве координационного центра в рамках общесистемной последующей деятельности, в частности в проведении обзора и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне;
Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития".
Further human rights education and training activities are funded under the Assisting Communities Together Project. Прочие мероприятия по образованию и профессиональной подготовке в области прав человека финансируются в рамках проекта по оказанию содействия в объединении общин.
OHCHR also assists grass-roots human rights education initiatives, particularly by administering the Assisting Communities Together (ACT) project. УВКПЧ также способствует осуществлению низовых инициатив по образованию в области прав человека, в частности в контексте обеспечения реализации проекта по оказанию содействия в объединении общин (СОО).
(a) Assisting the Government in its efforts to mobilize resources in support of strategic national goals; а) оказанию содействия правительству в его усилиях по мобилизации ресурсов в интересах достижения стратегических национальных целей;
This programme was part of the Assisting Rural Women's Strategy, which aimed to improve the quality of life of women living in regional, rural and remote Queensland through the provision of information, education and training. Эта программа являлась частью Стратегии по оказанию содействия женщинам в сельских районах, направленной на улучшение качества жизни женщин в регионах, сельских и отдаленных районах штата Квинсленд путем обеспечения доступа к соответствующей информации, повышения уровня образования и профессиональной подготовки.
∙ UNV carries out activities supporting gender mainstreaming in development; assisting microcredit initiatives; promoting the economic viability of artisan communities; and building non-governmental organization capacities in various sectors. ∙ WFP. ДООН осуществляют деятельность по оказанию содействия обеспечению учета гендерных аспектов в процессе развития; поддержке инициатив в отношении проектов микрокредитования; оказанию содействия экономической жизнеспособности кустарных промыслов; укреплению потенциала неправительственных организаций в различных секторах.
Since the Democratic Republic of the Congo became independent the United Nations has remained committed to preserving the territorial integrity of the country, to ending violence and communal strife and to assisting the country in its economic and social development. Со времени обретения Демократической Республикой Конго независимости Организация Объединенных Наций оставалась привержена делу сохранения территориальной целостности Демократической Республики Конго, прекращению насилия и общинной междоусобицы и оказанию содействия этой стране в ее экономическом и социальном развитии.
In addition, the Federal Mediation and Conciliation Service (FMCS) (which is responsible for assisting parties to labour disputes, at their request, to settle such disputes through conciliation and mediation) has authority to help resolve bargaining disputes between federal agencies and labour organizations. Кроме того, Федеральная служба по посредничеству и урегулированию (ФСПУ) (отвечающая за содействие сторонам в решении трудовых споров по их просьбе и урегулирование таких споров на основе примирения и посредничества) наделена полномочиями по оказанию содействия в решении трудовых споров между федеральными учреждениями и трудовыми организациями.