Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию содействия

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию содействия"

Примеры: Assisting - Оказанию содействия
The United Nations, with the support of relevant international organizations, is committed to assisting Kosovo in the path towards sustainable stability. Организация Объединенных Наций, опираясь на поддержку соответствующих международных организаций, привержена оказанию содействия Косово в продвижении по пути к обеспечению устойчивой стабильности.
The Statistical Commission has accorded high priority to its role in assisting the Economic and Social Council in the coordination of statistical activities of the United Nations system. Статистическая комиссия придает приоритетное значение выполнению своих функций по оказанию содействия Экономическому и Социальному Совету в координации статистической деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The present Administration has tried to deal with this situation in the widest context, by giving the highest priority to assisting the lowest-income and most vulnerable strata of the population. Нынешняя администрация пытается справиться с такой ситуаций в самом широком контексте, отдавая высший приоритет оказанию содействия самым малоимущим и наиболее уязвимым слоям населения.
We are setting about the task of assisting that process through the instruments in our hands, confident that the backing of the States and institutions that have accompanied us thus far will only increase. Мы беремся за осуществление задачи по оказанию содействия этому процессу с помощью имеющихся у нас в руках инструментов и с уверенностью в том, что поддержка со стороны государств и организаций, которые шли вместе с нами до настоящего времени, будет только усиливаться.
It accordingly endorses the manner in which the Secretariat has been assisting the Commission, since it is ultimately the Commission that decides. Поэтому она одобряет методы работы Секретариата по оказанию содействия Комиссии, поскольку именно Комиссия принимает окончательные решения по всем вопросам.
The International Foundation places particular importance on assisting nationals from developing countries to exercise the rights and comply with the obligations of States parties arising under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Фонд придает особое значение оказанию содействия гражданам из развивающихся стран в осуществлении прав и соблюдении обязательств государств-участников, вытекающих из Конвенции.
Thus, the document builds a framework for assisting each member State to implement the Habitat Agenda through national laws, programmes, strategies and policies, as appropriate to its national situation. По этой причине в данном документе определены рамки деятельности по оказанию содействия каждому государству-члену для осуществления Повестки дня Хабитат посредством принятия национальных законов, программ, стратегий и политики с учетом сложившегося положения в соответствующей стране.
Finland will focus on education and on assisting in the training and equipping of Afghan security forces, while Denmark will focus on civil society and police development. Финляндия будет уделять основное внимание образованию и оказанию содействия в подготовке и оснащении афганских сил безопасности, а Дания - развитию институтов гражданского общества и полиции.
We commend the role of the OIC Office of Humanitarian Affairs in Somalia for its outstanding work in assisting the Somali people during the past two years. Мы высоко оцениваем роль Управления ОИС по гуманитарным вопросам в Сомали за исключительные результаты его работы по оказанию содействия сомалийскому народу в течение последних двух лет.
ILO also carries out activities concerning indigenous peoples at the country level through a number of decent work country programmes, which constitute an important tool for assisting the tripartite constituents of the Organization. МОТ также осуществляет на страновом уровне деятельность, касающуюся коренных народов, в рамках ряда страновых программ обеспечения достойной работы - важного инструмента по оказанию содействия трехсторонним участникам Организации.
The Projects continued in the years 2004-2005 their long-standing activities in assisting transfer of know-how and sharing best practices among their members in various field of interest to their members. В 2004-2005 годах проекты продолжали свою давнюю деятельность по оказанию содействия в передаче ноу-хау и в налаживании обмена информацией об оптимальной практике среди своих членов в различных областях, представляющих для них интерес.
The representative of Australia expressed her delegation's recognition of the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee in assisting the Meeting in reaching the first milestone in the critical-use process. Представитель Австралии выразила признательность делегации ее страны Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила за проделанную им работу по оказанию содействия Совещанию в достижении первого этапа в процессе, связанном с важнейшими видами применения.
Seventeen diplomatic missions, including that of the European Union, attended the meeting, demonstrating a considerable interest within the international community in improving the security situation in the zone of conflict and in assisting local law enforcement agencies to meet international standards. Во встрече приняли участие 17 дипломатических миссий, включая миссию Европейского союза, что свидетельствует о значительном интересе международного сообщества к улучшению обстановки в области безопасности в зоне конфликта и к оказанию содействия местным правоохранительным органам в деле достижения международных стандартов.
International institutions are encouraged to intensify their efforts in assisting developing countries to set up appropriate financial frameworks and instruments with a view to helping local enterprises in benefiting from foreign investments and promoting linkages with transnational corporations. Международным учреждениям рекомендуется активизировать свои усилия по оказанию содействия развивающимся странам в создании надлежащих финансовых механизмов и инструментов, с тем чтобы помочь местным предприятиям использовать в своих интересах иностранные инвестиции и поощрять развитие связей с транснациональными корпорациями.
Over the biennium, the Division will maintain its programme of applied research on markets for agricultural and industrial products of common interest to developing country suppliers and on assisting national counterparts to prepare and refine sectoral export strategies on the basis of these ongoing analyses. В течение двухгодичного периода Отдел будет продолжать осуществлять свою программу прикладных исследований в отношении рынков сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей общий интерес для поставщиков из развивающихся стран, и по оказанию содействия национальным партнерам в подготовке и уточнении секторальных экспортных стратегий на основе результатов такого регулярно проводимого анализа.
Notable among the Commission's achievements has been its ongoing task of assisting the two countries currently on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone, to develop and implement peacebuilding strategies based on priorities identified in the light of the principle of national ownership. Одним из заметных достижений Комиссии стало продолжающееся в настоящее время выполнение задачи по оказанию содействия двум странам, которые находятся сейчас на ее повестке дня, а именно Бурунди и Сьерра-Леоне, по развитию и реализации стратегий по миростроительству на основе приоритетов, обозначенных в свете принципа национальной ответственности.
The representative of Bulgaria recalled that, in paragraph 91 of the Midrand final document, the Conference had confirmed the UNCTAD mandate in assisting the economies in transition to integrate fully into the world economy. Представитель Болгарии напомнил, что в пункте 91 заключительного документа Мидрандской конференции подтверждается мандат ЮНКТАД по оказанию содействия странам с переходной экономикой для обеспечения их полной интеграции в мировое хозяйство.
Mr. CHITTHAN (India) said that his delegation attached great value to the work of the Board of Auditors in assisting reform in the interests of a more efficient and cost-effective Organization. Г-н ЧИТТХАН (Индия) говорит, что его делегация придает большое значение работе Комиссии ревизоров по оказанию содействия в проведении реформы в целях создания более результативной и эффективной с экономической точки зрения Организации.
The Fund has done important work in assisting countries, including Russia, in the preparation of their national programmes of action for children and their subsequent implementation. Большая работа проделана Фондом по оказанию содействия странам, в их числе и Россия, в подготовке их национальных планов действий в интересах детей и последующем их выполнении.
In that regard, the Committee noted the increasing concern of the international community over the lengthy stalemate in the peace process and welcomed its determination to continue efforts aimed at assisting the parties in bringing the negotiations back on track. В этой связи Комитет отметил растущую обеспокоенность международного сообщества по поводу затянувшегося застоя в мирном процессе и приветствовал его решимость продолжать усилия по оказанию содействия сторонам в возобновлении переговоров.
For these changes to occur, however, the Secretariat must take greater responsibility for assisting the Secretary-General in the implementation of Security Council resolution 955 (1994), in particular in making practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. Однако для претворения в жизнь этих изменений Секретариату необходимо брать на себя более широкие функции по оказанию содействия Генеральному секретарю в осуществлении резолюции 955 (1994) Совета Безопасности и, в частности, принятию практических мер для обеспечения эффективного функционирования Трибунала.
The Fund has also shifted the focus of drought response from emergency relief to long-term resilience, an approach that extends to new concepts for project design and implementation that focus on flexible approaches for assisting local populations in taking the initiative. Фонд изменил свой основной подход к проблеме засухи, отказавшись от оказания чрезвычайной помощи и отдав предпочтение долгосрочному восстановлению ресурсов, что предполагает использование новых концепций разработки и осуществления проектов, которые строятся на гибких подходах к оказанию содействия местному населению в принятии мер по своей собственной инициативе.
The Service will ensure that its activities are coordinated with those of the Centre so that they complement one another and so as to avoid any duplication of effort in assisting States with the implementation of human rights and humanitarian law. Эти службы будут стремиться координировать свою деятельность с деятельностью Центра с целью обеспечения взаимодополняющего характера соответствующих видов деятельности и избежания всякого дублирования в усилиях по оказанию содействия государствам в осуществлении прав человека и норм гуманитарного права.
He also welcomed UNCTAD's analytical and practical work aimed at assisting developing countries and economies in transition in establishing infrastructure services in such areas as customs, transportation, banking, insurance, telecommunications and business information. Оратор дал также положительную оценку проводимой ЮНКТАД аналитической и практической работе по оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в сфере создания инфраструктуры услуг для развития таких областей, как таможенное обслуживание, транспорт, банковское и страховое дело, телекоммуникации и деловая информация.
Overall, there are 24 projects of a total cost of $125 million ($79 million in GEF grants) for assisting States in managing protected areas containing coral reefs. В общей сложности осуществляются 24 проекта на общую сумму 125 млн. долл. США (79 млн. долл. США в субсидиях ГЭФ) по оказанию содействия государствам в управлении охраняемыми районами с коралловыми рифами.