Governments can assist through a coordinated ministerial response to immigration issues, a flexible policy on quotas, reconciliation of written policy with practice and greater speed in processing. |
В этом плане правительства могли бы оказать содействие путем принятия скоординированных мер на уровне министерств для решения иммиграционных проблем, принятия гибкой политики в отношении квот, обеспечения соответствия между официальной политикой и существующей практикой и ускорения процедур обработки заявлений. |
The missions can further assist the United Nations by ensuring that their e-mail addresses are current and that the information provided is widely circulated in a prompt manner to their local business constituents. |
Представительства могут оказать содействие Организации Объединенных Наций, проверив правильность данных о своих электронных адресах и обеспечив оперативное и широкое распространение информации среди местных предпринимателей. |
As part of the effort to enhance the social safety net in times of crisis, the National Basic Living Standard Guarantee Act was enacted to better assist the socially vulnerable and disadvantaged. |
В рамках усилий по укреплению систем социальной помощи в кризисные периоды был принят национальный закон о гарантии минимальных жилищных условий, с тем чтобы оказать содействие социально-уязвимым и обездоленным группам населения. |
In many vital sectors of development, the United Nations can draw on a long record of sensitivity and the impartiality and experience to both serve and assist national development efforts. |
Во многих жизненно важных секторах развития Организация Объединенных Наций может оказать содействие и поддержку национальным усилиям в области развития, опираясь на свою репутацию, сложившуюся благодаря неизменно проявляемой ею тактичности и беспристрастности, и на свой опыт. |
We agree that the lifting of economic sanctions at this stage can and should encourage and assist the people of South Africa in completing their journey on the difficult road to genuine freedom, dignity and justice. |
Мы пришли к общему выводу о том, что отмена экономических санкций на данном этапе может и должна оказать содействие и помощь народу Южной Африки в завершении им своего долгого пути к достижению подлинной свободы, обретению достоинства и становлению законности. |
The United Nations system could assist the Government of Argentina by furnishing relevant information on the significance of the Optional Protocol, if that would facilitate the process of ratification. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать содействие Аргентине в этом вопросе путем предоставления соответствующей информации о значимости Факультативного протокола, если такая помощь будет способствовать ускорению процесса ратификации. |
It is my intention to pursue these contacts in order to assess how the Secretariat can best assist the two parties and the region in the implementation of Security Council resolution 1862. |
Я намерен продолжать эти контакты, с тем чтобы оценить, каким образом Секретариат мог бы эффективнее всего оказать содействие обеим сторонам и региону в осуществлении резолюции 1862 Совета Безопасности. |
(a) How can the competition authorities assist the development of small and medium-sized enterprises (SMEs)? |
а) Каким образом органы по вопросам конкуренции могут оказать содействие развитию малых и средних предприятий (МСП)? |
Advisers were also assigned to provincial courts to help speed up the processing of detainees, assist with judicial control over the police, and improve the work of court and prison clerks. |
Помимо этого в судебные инстанции департаментов были направлены советники, с тем чтобы помочь ускорить рассмотрение дел лиц, содержащихся под стражей, оказать содействие в обеспечении судебного контроля за деятельностью полиции и улучшить работу сотрудников судебных и тюремных канцелярий. |
It was proposed that the various international organizations involved in insolvency law reform, including UNCITRAL, could assist that process by making available relevant information and literature, preferably on the Internet. |
Было высказано мнение о том, что различные международные организации, занимающиеся реформой законодательства о несостоятельности, включая ЮНСИТРАЛ, могли бы оказать содействие этому процессу за счет предоставления соответствующей информации и публикаций, желательно через Интернет. |
The mobilization of resources is the key vehicle by which the international community can assist post-conflict societies in addressing critical issues in peace consolidation, on the basis of national ownership of that process. |
Мобилизация ресурсов является главным инструментом, с помощью которого международное сообщество может оказать содействие странам, пережившим конфликты, в решении важнейших вопросов укрепления мира на основе реализации принципа национальной ответственности за осуществление этого процесса. |
how States and other parties concerned can assist the action of the Special Representative of the Secretary-General in discharging her mandate; |
каким образом государства и другие заинтересованные стороны могут оказать содействие Специальному представителю Генерального секретаря в выполнении ее мандата; |
Special circumstances include where the evidence would assist the defence, or where the foreign country undertakes not to impose or carry out the death penalty.. |
К числу особых обстоятельств относятся случаи, когда представленные доказательства могли бы оказать содействие стороне защиты, или случаи, когда иностранное государство обязуется не выносить или не приводить в исполнение смертный приговор. |
The international community should assist national and regional efforts by creating a global economic environment that supported pro-poor growth with special emphasis on decent work for all and the expansion of small and medium-sized enterprises through the availability of microcredit. |
Международное сообщество должно оказать содействие национальным и региональным усилиям путем создания глобальной экономической среды, которая бы поддерживала рост в интересах малоимущих с особым упором на обеспечение достойной работы для всех, а также расширение малых и средних предприятий путем использования микрокредитования. |
The ad hoc intergovernmental meeting on the new ESCAP subregional offices recommended the North and Central Asia office assist member States in the following priority areas of transport and trade facilitation and water, energy and the environment. |
Участники специального межправительственного совещания по вопросам деятельности новых субрегиональных отделений ЭСКАТО рекомендовали отделению для Северной и Центральной Азии оказать содействие государствам-членам в следующих приоритетных областях: транспорт и содействие развитию торговли, а также водоснабжение, энергетика и окружающая среда. |
In another State party, the website of the central authority provided detailed information about how the central authority could assist foreign States in the provision of mutual legal assistance, links to domestic legislation and information about applicable bilateral and multilateral agreements. |
В другом государстве-участнике на веб-сайте центрального органа размещена подробная информация о том, каким образом центральный орган мог бы оказать содействие зарубежным государствам при предоставлении взаимной правовой помощи, ссылки на внутреннее законодательство и информация о применимых двусторонних и многосторонних соглашениях. |
Prior or simultaneous acts or omissions designed to knowingly assist the perpetrator(s) of the offence are punished as complicity, unless they themselves constitute a separate offence punishable by a more severe penalty. |
Предшествующие или одновременные действия или бездействие, которые были реализованы с целью сознательно оказать содействие исполнителю или исполнителям преступления, наказываются как соучастие, если только они сами по себе не содержат состава другого преступления, за которое предусмотрено более суровое наказание. |
(c) Whether a United Nations statement could assist business, States and civil society to navigate the human rights dimensions of the corporate social responsibility framework; |
с) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать содействие предприятиям, государствам и гражданскому обществу в определении роли прав человека в рамках корпоративных социальных обязанностей? |
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. |
В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо. |
As official partners of the task manager for major groups, such lead network organizations could assist with information collection and analysis, which would provide the overall reporting process with a more solid footing for outreach, analysis and information. |
В качестве официальных партнеров руководителя проекта основных групп такие ведущие сетевые организации могли бы оказать содействие в сборе и анализе информации, что обеспечило бы для общего процесса отчетности более надежную основу в плане охвата, анализа и информации. |
Prime Minister Benjamin Netanyahu was to head a ministerial committee for the implementation of the decision, designed to give settlers a range of tax breaks and preferential mortgage terms, as well as assist businesses with grants amounting to up to 30 per cent of the investment. |
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху должен возглавить министерский комитет по осуществлению этого решения, призванного обеспечить для поселенцев ряд налоговых льгот и преференциальные условия получения ссуд на строительство, а также оказать содействие в развитии деловой деятельности на основе предоставления безвозмездных дотаций в сумме до 30 процентов от объема инвестиций. |
Apart from its decisions on Sierra Leone, the summit called upon the Security Council to authorize and assist the deployment of the ECOMOG forces along the borders of Guinea, Sierra Leone and Liberia. |
Помимо своих решений по Сьерра-Леоне участники этой встречи на высшем уровне призвали Совет Безопасности санкционировать развертывание сил ЭКОМОГ вдоль границ Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и оказать содействие в реализации этого процесса. |
CARE is concerned with maintaining its relationship with Yugoslavia because it wishes to continue its humanitarian mission and, after the conflict, would seek to facilitate further cooperation between Serbian communities in Australia and Yugoslavia in ways that would assist national reconstruction. |
КАРЕ заинтересована в сохранении своих отношений с Югославией, поскольку она желает продолжать свою гуманитарную миссию, и после окончания конфликта она будет стремиться содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между сербскими общинами в Австралии и Югославии таким образом, чтобы оказать содействие процессу национальной реконструкции. |
If, on the other hand, countries under review have made progress that warrants extensive coverage of green economy initiatives, then the EPR will be ready to review and assist them in their efforts. |
Если, с другой стороны, рассматриваемые страны достигали такого прогресса, который требует широкого освещения инициатив по экологизации экономики, тогда ОРЭД позволит провести обзор этих усилий и оказать содействие в их осуществлении. |
Through its benchmark policy analysis and recommendations, the EPR programme can assist countries in their efforts to adequately respond to these growing policy demands and thus further assist countries to embark on greener platforms of production and consumption. |
Путем анализа исходной политики и вынесения рекомендаций программа ОРЭД может оказать содействие странам в их усилиях, направленных на адекватное реагирование на возникновение этих растущих политических требований, и тем самым оказать дальнейшее содействие странам в учете экологических аспектов в сферах производства и потребления. |