Private-sector involvement may assist or supplement but must not mitigate the responsibility of Governments to provide full, safe and accessible reproductive health services to all people. |
Участие частного сектора может оказать содействие или что-то дополнить, однако он не может снять ответственность с правительств по обеспечению полноценных, безопасных и доступных услуг по вопросам охраны репродуктивного здоровья для всего населения. |
Finally, he suggested that a workshop on the issue of laboratory and analytical uses could assist the Parties in limiting emissions and finding alternatives. |
И, наконец, он предложил провести рабочее совещание по вопросу о лабораторных и аналитических видах использования, что могло бы оказать содействие Сторонам в ограничении выбросов и в поиске альтернатив. |
Thereby they could assist the European Commission in monitoring and coordinating activities for those corridors of which TEM and TER networks are an integral part. |
Тем самым они могли бы оказать содействие Европейской комиссии в работе по контролированию и координации деятельности в рамках тех коридоров, неотъемлемой частью которых являются сети ТЕА и ТЕЖ. |
Therefore, start-up funds would be included in the cost estimates for UNMOT so that it can assist with supplies for the first two to three months. |
Таким образом, необходимые для начального периода средства будут включены в смету расходов для МНООНТ, с тем чтобы она смогла оказать содействие в снабжении первые два-три месяца. |
The uniqueness of these extensions is the fact that they can assist women that tend to remain in the localities (due to cultural and social norms). |
Уникальный характер этих отделений состоит в том, что они в состоянии оказать содействие женщинам, которые обычно не покидают места своего жительства (в силу культурных и социальных традиций). |
The Panel discussion on regulation and investment in the electricity industry, scheduled for the morning of 29 November 2006, should assist Committee members in this task. |
Проведение в рамках Группы по регулированию и инвестициям в электроэнергетике обсуждения, запланированного на первую половину дня 29 ноября 2006 года, должно оказать содействие членам Комитета в решении этой задачи. |
A number of peer review processes are already in place in other forums, and the Secretary-General stands ready to provide lessons learned and assist Member States in any such discussions. |
На других форумах существует несколько видов процедур коллегиального обзора, и Генеральный секретарь готов проинформировать о сделанных выводах и оказать содействие государствам-членам в любых подобных обсуждениях. |
The United Nations police should, as part of its capacity-building mandate, assist the Liberia National Police in the establishment of a comprehensive database containing records of arms and ammunition. |
В рамках своего мандата по укреплению потенциала Полиция Организации Объединенных Наций должна оказать содействие Либерийской национальной полиции в создании всеобъемлющей базы данных с информацией об оружии и боеприпасах. |
It is hoped that the Authority can assist both of those bodies in terms of international cooperation, broadening the understanding of the effect these environments have on global biodiversity and how best to protect them. |
Следует надеяться, что Орган может оказать содействие этим программам в плане международного сотрудничества, расширения понимания воздействия, оказываемого этими средами на глобальное биологическое разнообразие, и наилучших путей их защиты. |
Ms. Hall (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, asked Mr. Scheinin to explain in greater detail how he would produce a compilation of best practices and indicate ways in which Governments might assist. |
Г-жа Холл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, просит г-на Шейнина подробнее объяснить, как он будет составлять обзор наилучшей практики, и указать, как могут оказать содействие правительства. |
If a protocol on data exchange between Eurostat and OECD can be established in the near future, this may assist the two organisations in using the same standards. |
Если в ближайшем будущем будет создан протокол по обмену данными между Евростатом и ОЭСР, это может оказать содействие этим двум организациям в использовании единых стандартов. |
The Central and East European countries can also assist, for example, by transferring their experience from their transition to a market economy and accession to EU. |
Страны Центральной и Восточной Европы также могут оказать содействие, например в рамках передачи опыта по переходу к рыночной экономике и присоединению к ЕС. |
What is more, we believe that international institutions could assist by being more receptive to the special problems and special needs of a number of developing States. |
Кроме того, мы считаем, что международные учреждения могли бы оказать содействие, учитывая особый характер конкретных проблем, с которыми сталкивается ряд развивающихся стран. |
It was stated that the UNCTAD secretariat could assist developing countries by preparing studies on the implications of the Draft Instrument for the trade and transport of developing countries. |
Было отмечено, что секретариат ЮНКТАД может оказать содействие развивающимся странам путем подготовки исследований, посвященных изучению последствий принятия проекта документа для торговли и транспорта развивающихся стран. |
We believe that the international community should assist the efforts of the region's States, the United Nations and the African Union with a view to facilitating the successful holding of the conference. |
Мы считаем, что международное сообщество должно оказать содействие усилиям, прилагаемым государствами региона, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях успешного проведения конференции. |
Given its presence along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, MONUC could assist customs officials in monitoring vehicles and goods coming in from other countries. |
Благодаря своему присутствию на восточных границах Демократической Республики Конго МООНДРК могла бы оказать содействие таможенным постам, участвуя, например, в проверке транспортных средств и досмотре грузов, прибывающих из-за рубежа. |
A compendium of existing benchmarking approaches for sustainable land management and environment information systems should assist African countries in establishing guidelines and selecting the basis on which standardization of benchmarks could be most helpful to the implementation process. |
Набор существующих критериальных подходов к устойчивому управлению земельными ресурсами и экологическим информационным системам должен оказать содействие африканским странам в создании руководящих принципов и выборе той основы, на которой стандартизация критериев может оказаться наиболее полезной для процесса осуществления. |
Such a study might assist States to learn from one another the national measures taken to implement the Convention; |
Такое исследование могло бы оказать содействие государствам в деле обмена опытом о мерах, принятых в целях осуществления Конвенции на национальном уровне; |
UN/CEFACT's standards, recommendations and tools can assist countries and companies to overcome these constraints. |
Стандарты, рекомендации и инструменты, принятые СЕФАКТ ООН, могли бы оказать содействие странам и компаниям в преодолении этих трудностей. |
The working group recommended that the Council establish stronger cooperation with international, regional, and subregional organizations that can assist the capacity of States in this area. |
Рабочая группа рекомендует Совету наладить более тесное сотрудничество с международными, региональными и субрегиональными организациями, которые могли бы оказать содействие укреплению потенциала государств в этой области. |
The Group of Experts recommends that the United Nations assist national Governments in acquiring the necessary negotiating capacities to prepare for negotiations of global economic governance regimes. |
Группа экспертов рекомендует Организации Объединенных Наций оказать содействие правительствам стран в обучении их представителей необходимым навыкам ведения переговоров для подготовки к переговорам о создании глобальных режимов экономического управления. |
In the area of trade, they should assist the region in developing trade capacity before they were required to adopt comprehensive trade reforms. |
В сфере торговли им следует оказать содействие региону в развитии торгового потенциала до того, как от них потребуют проведения всеобъемлющих торговых реформ. |
At that point, s/he is expected to consider the objections raised to the constitutionality of the item under reference and assist the Court in its determination. |
На этом этапе он должен рассмотреть возражения в отношении конституционности переданных ему положений и оказать содействие Суду в вынесении определения. |
In that connection my Government would appreciate it if the United Nations could assist the Haitian refugees in securing the international protection they deserve. |
В этой связи мое правительство было бы весьма признательно, если бы Организация Объединенных Наций смогла оказать содействие гаитянским беженцам в получении международной защиты, которую они заслуживают. |
Locally and internationally, there is a shortage of available specialists who can assist with security sector reform, particularly in the policy-making arena. |
Как на местном, так и международном уровнях ощущается нехватка специалистов, которые могли бы оказать содействие в проведении реформы в сфере безопасности, особенно в плане разработки политики. |