Assessing their systems to prevent and detect the transfer of proceeds of crime, El Salvador and Peru also recognized room for improvement. |
Оценивая свои системы предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, Перу и Сальвадор также признали возможность их совершенствования. |
Assessing the same systems, Costa Rica and Paraguay cited relevant legislation, but indicated that amendments would be necessary. |
Оценивая такие же системы, Коста-Рика и Парагвай привели соответствующее законодательство, указав при этом, что в него потребуется внести соответствующие поправки. |
Assessing it to be more a game for hardcore NFL fans than for video gamers, he gave it two out of five stars. |
Оценивая её как игру для фанатов хардкора НФЛ, чем для компьютерных игроков, он дал ей два из пяти звезд. |
Assessing the advancement of the Goals, WHO had found that, although progress had been made, it was very slow and uneven. |
Оценивая деятельность по достижению этих целей, ВОЗ пришла к выводу, что определенный прогресс налицо, но он является весьма неравномерным, и темпы его невысоки. |
Assessing the situation in Afghanistan, they have noted the need for the further intensification of international efforts for a political settlement under the auspices of the United Nations. |
оценивая ситуацию в Афганистане, констатировали необходимость дальнейшей активизации международных усилий по его политическому урегулированию под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Assessing the text produced in April, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had said that, if embraced widely, such an instrument could undermine standards already achieved in humanitarian law. |
Оценивая текст, подготовленный в апреле, Международный комитет Красного Креста (МККК) заявил, что в более широком плане такой инструмент мог бы подорвать уже достигнутые стандарты в гуманитарном праве. |
Assessing his first term of office, he said that in 1997 UNIDO's prospects had been very poor, following the withdrawal of Member States and major donors such as the United States of America, Australia and Canada. |
Оценивая свой первый срок пребывания в должности Генерального директора, он говорит, что в 1997 году будущее ЮНИДО представлялось весьма мрачным в связи с выходом из Организации таких государств-членов и крупных доноров, как Соединенные Штаты Америки, Австралия и Канада. |
Assessing the adequacy of its Penal Code, El Salvador indicated that the law did not provide for civil action to be initiated independently of criminal action. |
Оценивая адекватность своего уголовного кодекса, Сальвадор отметил, что в нем не предусмотрена возможность подачи гражданского иска без возбуждения уголовного дела. |
Assessing the behaviour of each of the parties in the performance of their agreements, it could be concluded that, with the evidence of the transfer and acceptance of the promissory notes, formalized with a written document, the buyer had lawfully paid the remaining debt. |
Оценивая поведение каждой из сторон при исполнении их соглашений, можно сделать вывод о том, что фактом передачи и приемки векселей, оформленным письменным актом, покупатель правомерно осуществил оплату другой части долга. |
Assessing the Workshop's round-table discussion, 37 per cent of respondents considered it very interesting, and 67 per cent considered it interesting. |
Оценивая обсуждение за круглым столом, 37 процентов опрошенных сочли, что оно было очень интересным; 67 процентов оценили его как интересное. |
Assessing measures providing for the disposal of confiscated property, Jordan and Kyrgyzstan indicated partial compliance with the relevant prescription of the Convention (art. 57, para. 1) and no adoption of measures to implement the remainder of article 57. |
Оценивая меры, предусматривающие распоряжение конфискованным имуществом, Иордания и Кыргызстан сообщили о частичном соблюдении соответствующего положения Конвенции (пункт 1 статьи 57) и о том, что меры по осуществлению остальных пунктов статьи 57 не принимаются. |
Assessing recent developments in the world, we have to recognize that, on the whole, preventive diplomacy is coming to the foreground of United Nations activities aimed at securing, restoring and strengthening peace and of activities of the CSCE. |
Оценивая ход событий в мире в последний период, необходимо в целом признать, что на первое место как в деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению, восстановлению и укреплению мира, так и в деятельности, скажем, СБСЕ выходит превентивная дипломатия. |
In collaboration with the United Nations Information Centre, the United Nations Development Programme and UNICEF, the Women's Board organized a seminar for NGOs on the theme "Assessing the Millennium Development Goals - Five years after", held in 2005 in Lagos. |
В сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ Женское правление организовало семинар для НПО на тему «Оценивая Цели развития тысячелетия - пять лет спустя» в Лагосе, 2005 год. |
The Special Rapporteur recognizes that many factors may play a role in assessing how migration affects the rights of children left behind. |
Оценивая влияние миграции на осуществление прав оставленных дома детей, Специальный докладчик признает, что оно зависит от многих факторов. |
OHCHR has provided legal advice on the draft legislation and constitutional reform, assessing their conformity with the Paris Principles. |
УВКПЧ консультировало также по вопросам законодательства и конституционных реформ, оценивая их с точки зрения соответствия Парижским принципам. |
They need to be scrutinized by assessing their impact and use of funds, meaning that evidence-based good practice is necessary. |
Их необходимо анализировать, оценивая их воздействие и использование финансовых средств, то есть выявлять оптимальные виды практики, основанные на фактах. |
In addition, the World Climate Research Programme is contributing through climate modelling scenarios and downscaling as well as assessing the adequacy of existing tools. |
Кроме того, свой вклад вносят и участники Всемирной программы климатических исследований, которая делает это, предоставляя сценарии с результатами моделирования климата и проводя работу по понижающему масштабированию, а также оценивая адекватность существующих средств. |
For example, if chickens can predict the fighting ability of others simply by assessing their body size, they will be able to maintain the hierarchy whilst avoiding a fight which could cause injury and will be energetically costly. |
Например, если куры могут предвидеть бойцовские качества других кур, оценивая размер их тела, то они смогут поддерживать иерархию не прибегая к боям, так как это травмоопасно и энергетически неэффективно. |
Therefore, in assessing member states' draft budgets, governments and the Commission would be foolish to assume that low interest rates on government bonds will be around for the foreseeable future. |
Это означает, что, оценивая проекты бюджетов, правительства и Еврокомиссия могут допустить ошибку, предположив, будто низкие процентные ставки по гособлигациям сохранятся в обозримом будущем. |
But, in assessing the benefits achieved by economic growth, it is a mistake to focus on whether the income gap between rich and poor widened or narrowed. |
Однако, оценивая результаты экономического роста, было бы ошибкой концентрироваться на том, увеличилась или уменьшилась пропасть в доходах богатых и бедных. |
In the face of poor political judgment or political inaction, it becomes a kind of intervention, assessing the damage and asking us to reassess our behavior. |
Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение. |
With regard to the voting to be conducted on the draft resolutions under cluster 1, my delegation reiterates that it will continue to consider its vote on a case-by-case basis and while assessing each draft resolution's overall balance. |
В связи с предстоящим голосованием по проектам резолюций в группе вопросов 1 моя делегация вновь заявляет, что она по-прежнему будет голосовать в зависимости от каждой конкретной ситуации, оценивая общую сбалансированность каждого проекта резолюции. |
In assessing the problems of a particular sub-region or sector the ECE already has a fairly wide range of expertise that can in principle be brought to bear in making a reasonably comprehensive analysis and presenting well-argued conclusions and recommendations. |
Оценивая проблемы конкретного субрегиона или сектора, ЕЭК уже накопила довольно многообразный экспертный опыт, который в принципе может использоваться, когда возникает необходимость в выполнении довольно комплексного анализа и представлении четко аргументированных выводов и рекомендаций. |
Such authorities serve as a point of contact between Governments, assessing incoming requests in order to refer them to the appropriate domestic agencies for follow-up or to draw the attention of a requesting State to any problems or insufficiencies in order for them to be dealt with. |
Такие органы служат связующим звеном между правительствами, оценивая поступающие запросы, с тем чтобы направить их в соответствующие внутренние ведомства для последующих действий или же обратить внимание запрашивающего государства на любые проблемы или недостаточность представленных материалов, препятствующие работе по этим запросам. |
In assessing the outcome of the World Summit for Social Development, allow me to reaffirm the Copenhagen Declaration and Programme of Action, which the international community has endorsed. |
Оценивая итоги Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, я хотел бы подтвердить важное значение принятых международным сообществом Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий. |