This exercise necessarily involve[d] the Tribunal in assessing whether such future events would have occurred and in quantifying that assessment in money terms, as compensation. |
Эта процедура в обязательном порядке требует от Трибунала определить, случились бы эти события в будущем, и провести их оценку в денежном выражении для целей компенсации. |
It added that, if that change were to occur, it could potentially prevent Governments from assessing diversion and might create opportunities for undetected, illegal importation of other forms of dronabinol that were more prone to abuse. |
В случае принятия этих изменений они в принципе могут привести к тому, что правительства будут не в состоянии определить утечку и возникнут возможности для скрытого незаконного импорта других форм дронабинола, которые могут гораздо легче стать предметом злоупотребления. |
However, UNICEF should also reflect on what the desired ratios should be, with a view to assessing where there is underinvestment or over-investment. |
Тем не менее ЮНИСЕФ следует также задуматься над тем, каким должно быть желаемое соотношение оценок, с тем чтобы определить, не является ли объем средств, расходуемых на проведение оценок, недостаточным или избыточным. |
Assessing the existing institutional and financial capacities helps to identify constraints, bottlenecks and weaknesses as well as successful interventions that drive the realization of the rights to water and to sanitation. |
Оценка существующих институциональных и финансовых мощностей помогает определить препятствия, узкие места и слабости, а также успешные меры, придающие импульс реализации прав на воду и санитарные услуги. |
Assessing the water productivity of irrigated and rain-fed agriculture, in terms of yield per cubic metre of water transpired, allows the benchmarking of the performance of different agricultural systems and the identification of possibilities for improving such performance. |
Оценка продуктивности использования водных ресурсов в условиях орошаемого и богарного земледелия в плане урожайности на кубический метр воды, вышедшей в процессе транспирации, позволяет получить исходные показатели эффективности функционирования различных сельскохозяйственных систем и определить возможности для улучшения этих показателей. |
In 2002, UNDP experience with aligning and assessing country programmes with the SRF led the organization to identify six core practice areas. |
В 2002 году опыт, накопленный ПРООН в деле приведения страновых программ в соответствие с ОСР и оценки их результатов в сопоставлении с задачами ОСР, помог организации определить шесть основных областей практической деятельности. |
This component focuses on assessing and reducing human vulnerability to disasters by examining the dynamic behavioural patterns of urban communities to understand the vulnerabilities related to urban infrastructures. |
В рамках этого компонента рассматриваются вопросы оценки уязвимости человека перед лицом стихийных бедствий и меры по повышению степени защищенности от них посредством изучения динамических моделей поведения городских общин, с тем чтобы определить наиболее слабые звенья городской инфраструктуры. |
Progress has been made in strengthening the monitoring "dashboard" assessing the performance of country offices, enabling additional support and corrective action as required. |
Был достигнут прогресс в совершенствовании «рабочей панели» мониторинга, используемой для оценки результативности работы страновых отделений, позволяющей определить потребности в дополнительной поддержке и меры для исправления положения. |
The project will assist the Office in assessing the current constraints, evaluating the options for alleviating them and supporting the Office in moving towards a more planned and strategic method of work. |
Осуществление этого проекта поможет Управлению оценить существующие проблемы, определить возможные способы их преодоления и поставить работу Управления на более плановую и стратегическую основу. |
Although our experts are still assessing the suggestions, they are not very hopeful that it could prove possible to assess the quantities of material poured into the ground years ago. |
Наши эксперты продолжают изучать это предложение, но они не очень надеются на то, что с помощью этих методов окажется возможным определить количество вещества, вылитого в землю несколько лет назад. |
The Board is also responsible for assessing chemicals used in the illicit manufacture of drugs, in order to determine whether they should be placed under international control. |
Кроме того, комитет несет ответственность за изучение химических веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, с тем чтобы определить необходимость установления над ними международного контроля. |
Sometimes, they do so purely for reasons of convenience, in which case their explanations are of no particular use in assessing the value of the reservation except perhaps insofar as they establish that it is motivated by such considerations of convenience. |
В некоторых случаях это делается исходя исключительно из наличия возможностей и, следовательно, их разъяснения особенно не помогают при оценке действительности оговорки, за исключением, может быть, такого обоснования, что установленная мотивация позволяет определить наличие желания воспользоваться возможностью. |
Through Investment Policy Reviews, UNCTAD provides countries with a tool for assessing how they stand today in attracting FDI of the right kind in consonance with stated national objectives and incorporating a medium- to long-term perspective on how to respond to emerging regional and global opportunities. |
Благодаря обзорам инвестиционной политики ЮНКТАД дает в руки стран инструмент, позволяющий оценить, насколько успешно им удается привлекать сегодня ПИИ, необходимые для достижения национальных целей, а также определить степень готовности к использованию региональных и глобальных возможностей, которые будут открываться в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
7.2 In assessing the risk of torture, the Committee takes into account all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
Однако цель этого анализа состоит в том, чтобы определить, угрожает ли лично соответствующим лицам применение пыток в стране, куда они будут высланы. |
Naturally, all of these realities raise a major question as to whether the Security Council is capable of assessing who is doing the threatening and who is subjected to the threat. |
Естественно, что все эти реалии вызывают серьезные сомнения по поводу того, способен ли Совет Безопасности анализировать и определить, кто угрожает, а кто подвергается угрозе. |
The discussions in UNCITRAL on exceptions to disclosure for commercial and other public interest reasons in the investor-State context may also provide useful parameters for assessing when information should not be disclosed in the PPPs context. |
Обсуждение в ЮНСИТРАЛ, касающееся исключений из обязательства раскрывать информацию в коммерческих и других публичных интересах в контексте споров между инвесторами и государствами, может также позволить определить полезные параметры для оценки ситуации, когда информация не должна быть раскрыта в контексте ПЧП. |
Therefore, accurately assessing year-on-year changes in past-year drug use is difficult, and assessing the extent of problem drug use among the population is even more challenging. |
По этой причине точно оценить изменения, произошедшие в потреблении наркотиков за последний год, довольно сложно, а определить масштабы проблемного потребления наркотиков среди населения еще сложнее. |
The analysis aimed at providing a characterization of interventions related to indigenous peoples, with special emphasis on assessing the different approaches and instruments adopted by the Division in projects and programmes concerning indigenous peoples. |
С целью определить характер мер в отношении коренных народов с уделением особого внимания тем различным подходам и инструментам, которые Отдел использует при осуществлении проектов и программ в отношении таких народов. |
Evaluation, for its part, will be useful as an "organized, objective effort to measure the results of projects, programmes and policies for the purpose of assessing and measuring their consistency, adequacy, effectiveness and appropriateness, and also their effects." |
Оценка, в свою очередь, необходима как "систематизированная объективная попытка измерить результаты проектов, программ и политики и определить их системность, адекватность, эффективность и целесообразность, а также их воздействие". |
In the process of evaluating the pilot phase of the Cooperation Agreement, there should be clear and quantifiable parameters for assessing the efficiency and effectiveness of the alliance with UNDP in the implementation of UNIDO's mandates and programmes. |
В процессе оценки необходимо будет четко определить направления деятельности и рекомендовать, в тесной консультации с государ-ствами-членами, осуществление конкретных мер по завершении экспериментального этапа. |
The Board welcomes these developments and trusts that the proposed guidance will establish clear procedures for assessing, globally, what needs to be done to help Governments and national institutions achieve self-sufficiency. Planning: impact on UNFPA resources |
Комиссия приветствует эти шаги и полагает, что в предлагаемом руководстве будут изложены четкие процедуры, с помощью которых можно будет определить, что необходимо сделать в целом для того, чтобы помочь правительствам и национальным учреждениям достичь самообеспеченности. |
(c) Review of the medical service in the United Nations system organizations, assessing the way such service is provided, managed, supported and monitored; |
с) анализ деятельности медицинских служб в организациях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, каким образом оказываются медицинские услуги и услуги по охране здоровья, как осуществляется управление этим процессом, какая поддержка ему оказывается и каким образом он отслеживается; |
Regarding CEDAB, he replied that the Office was in the process of testing a methodology to ensure its effectiveness while the country level impact assessment (CLIA) was being piloted to determine what methodology to use in assessing development impact. |
Что касается базы данных, то, по его словам, Управление отрабатывает методологию обеспечения ее эффективности и одновременно в экспериментальном порядке внедряет систему оценки результатов на страновом уровне, которая позволит определить, какую методологию следует использовать для оценки влияния на процесс развития. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 4 is whether parties have transitioned to alternative products and processes within the allowed time period. |
При оценке эффективности осуществления статьи 4 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить удалось ли Сторонам в установленные сроки обеспечить успешный переход на использование альтернативных продуктов и процессов? |
Decentralized consultations have been held at the cantonal, prefectoral and regional levels for the purposes of assessing environmental problems and identifying strategic options and priorities regarding the environment and desertification control. The results have been used in drawing up Regional Environmental Action Plans. |
Они позволили оценить экологические проблемы, определить стратегические возможности и приоритетные действия по охране окружающей среды и борьбе с опустыниванием, которые были учтены при подготовке районных планов действий по охране окружающей среды. |