Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Assessing - Определить"

Примеры: Assessing - Определить
As noted above BAT requirements for these facilities need first to be defined after assessing release levels. Как отмечалось выше, после оценки уровней поступления необходимо в первую очередь определить требования НИМ к таким объектам.
The Office plans to define practices for setting strategic priorities, assessing funding shortfalls, allocating funds to priorities and developing guidelines on earmarking of resources. Управление планирует определить практику установления стратегических приоритетов, оценки дефицита финансирования, распределения средств в соответствии с приоритетами и разработки руководящих принципов в отношении резервирования ресурсов.
In order to foster implementation of The Strategy, Parties should set markers for assessing the effectiveness of the Convention, including quantitative targets. Для того чтобы содействовать осуществлению стратегии, Сторонам следует определить ориентиры для оценки эффективности Конвенции, включая количественные целевые показатели.
It is essential to identify which types of data are needed and with what level of precision for assessing the impacts of climate change on water resources. Важно определить, какие типы данных необходимы и какой уровень точности они должны иметь для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы.
Members of the Partnership, led by FAO, prepared studies to identify potential parameters and best practices for assessing the information gaps on forest degradation. Члены Партнерства под руководством ФАО провели исследования, чтобы определить потенциальные параметры и передовые методы анализа пробелов в информации о деградации лесов.
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата.
Those meetings have proved useful in identifying gaps in ongoing programmes and assessing the possible contribution of the Commission through a continuous and fruitful interaction with the Government and representatives of civil society. Эти заседания помогают определить пробелы в проводимых программах и оценить возможный вклад Комиссии посредством постоянного и плодотворного взаимодействия с правительством и представителями гражданского общества.
He is, however, an experienced military strategist and consummate pragmatist, constantly assessing his environment so he can tell what actions are necessary for his continued survival. Он, однако, опытный военный стратег и непревзойденный прагматик, постоянно оценивая свою среду, чтобы он мог определить, какие действия необходимы для его продолжения выживания.
Another approach to assessing economic inequality is to measure the distribution of income within a society, an approach which emphasizes relative rather than absolute poverty. Другой подход к оценке экономического неравенства состоит в том, чтобы определить характер распределения доходов в рамках общества, подчеркивающий скорее относительную, чем абсолютную нищету.
In addition to criteria for the technical evaluation of proposals, the contracting authority needs to define criteria for assessing and comparing the financial proposals. Помимо критериев для технической оценки предложений организации-заказчику требуется определить критерии для оценки и сопоставления финансовых предложений.
While assessing how far the Summit objectives have been implemented, it seems necessary to know how much progress has been made since March 1995. Для того чтобы оценить, насколько удалось осуществить цели, установленные на Всемирной встрече, необходимо определить, какой прогресс был достигнут с марта 1995 года.
The Supreme Audit Institution should develop procedures for assessing the internal audit unit's work to determine the extent to which it can be relied upon. Высшее ревизионное учреждение должно разработать процедуры оценки деятельности групп внутренней ревизии, с тем чтобы определить, насколько на них можно полагаться.
The workshop provided a forum for identifying needs for heritage protection and for assessing the progress made in the implementation of the 2004-2014 Caribbean Plan of Action. Семинар предоставил возможность определить потребности в деле охраны наследия и оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Карибского плана действий на 2004 - 2014 годы.
The purpose of the expert consultation was to provide a framework for assessing the net health benefits or risks of fish consumption that would assist Governments to prepare advice for their own populations. Цель консультаций экспертов состояла в том, чтобы определить те рамки, в которых должна производиться оценка чистых выгод или рисков для здоровья, связанных с употреблением в пищу рыбы, что помогло бы правительствам разработать рекомендации для населения своих стран.
Not all types of forest degradation can be identified using remotely sensed data; assessing degradation often requires observations on the ground. Не все виды деградации лесов можно определить с использованием данных дистанционного зондирования; для оценки степени деградации зачастую требуется наземное наблюдение.
OIOS is comprehensively assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against needs and standards, in order to determine the training and additional human resources necessary to fill gaps detected in skill sets. УСВН всесторонне сопоставляет знания, умения и навыки своих сотрудников с потребностями и стандартами, чтобы определить, какого рода обучение и дополнительные людские ресурсы необходимы для восполнения обнаруженных пробелов в наборах навыков.
As the technical components of acquisition path analysis, they are essential in assessing whether States have the technical capability to develop a nuclear weapon, and consequently help to determine where verification is needed. В качестве технических компонентов анализа пути приобретения они играют существенно важную роль при оценке наличия в государствах технической возможности разрабатывать ядерное оружие и таким образом помогают определить, в каких случаях проверка необходима.
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 6 is whether there has been a reduction in the levels of persistent organic pollutants being released into the environment from stockpiles and wastes. ЗЗ. При оценке эффективности осуществления статьи 6 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, было ли достигнуто сокращение уровней выбросов в атмосферу стойких органических загрязнителей, связанных с запасами и отходами.
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 7 is whether the establishment of national implementation plans has resulted in full implementation of the Convention. При оценке эффективности осуществления статьи 7 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, привела ли разработка национальных планов выполнения к осуществлению Конвенции в полном объеме.
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 8 is whether new chemicals have been listed in the annexes to the Convention as recommended by the Persistent Organic Pollutants Review Committee. При оценке эффективности осуществления статьи 8 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, были ли включены в приложения к Конвенции новые химические вещества в соответствии с рекомендациями Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей.
It was decided that an external review should be conducted to guide the process of formulating such future cooperation, with a particular emphasis on assessing progress, identifying the results achieved and pinpointing the challenges encountered on the way. Было принято решение, что для того, чтобы определить направление процесса разработки такого будущего сотрудничества, следует провести внешний обзор, уделяя особое внимание оценке прогресса, определению достигнутых результатов, а также четкому указанию возникших проблем.
It was a matter of assessing the extent of the barbarity that societies had been and were capable of generating, and of the intolerable contradiction between proclaiming great humanist principles and accepting a socio-economic system based on the dehumanization of people. В самом деле, речь идет о том, чтобы определить масштабы варварства, которое социумы могли и могут порождать, и недопустимого противоречия между провозглашением великих принципов гуманизма и подчинением социально-экономической системе, основанной на дегуманизации человека.
A lack of adequate sectorial data does not permit the level of poverty being experienced by certain vulnerable groups to be measured and presents problems in assessing the impact of policies. Отсутствие надлежащих данных о разных секторах не позволяет определить уровень нищеты некоторых уязвимых групп населения и создает проблемы для оценки воздействия осуществляемых стратегий.
While not expressly referring to the Convention, German courts also conduct a full review of the arbitration agreement in assessing whether to refer the parties to arbitration. Суды Германии, хотя и не ссылаясь прямо на Конвенцию, также проводят всестороннее рассмотрение арбитражного соглашения, чтобы определить, следует ли направлять стороны в суд.
8.4 Notwithstanding the deference to be given to the immigration authorities in assessing the evidence before them, the Committee must determine whether the author's removal to Pakistan would expose him to a real risk of irreparable harm. 8.4 При всем уважении к полномочиям иммиграционных властей оценивать имеющиеся у них свидетельства, Комитет обязан определить, не повлечет ли за собой высылка автора в Пакистан реальную опасность причинения ему невозместимого вреда.