Establishing a frame of reference for measuring the performance of the RCF proved particularly challenging, as data was not being collected and monitored for the purpose of assessing outcomes and impact for the period under review. |
Особые трудности возникли при определении круга ведения, необходимого для оценки показателей РПРС, так как сбор и анализ данных для целей оценки мероприятий и отдачи в рассматриваемый период не проводились. |
The methodology used by the Consulting Actuary was reviewed by the Committee of Actuaries, which agreed that it should be applied in assessing the emerging cost on the occasion of the next valuation of the Fund, at which time the methodology would be re-examined. |
Использованная актуарием-консультантом методология была рассмотрена Комитетом актуариев, который согласился с необходимостью ее применения при определении величины складывающихся расходов в период проведения следующей оценки Фонда, когда состоится повторное рассмотрение этой методологии. |
This core service provides assistance at national and regional levels: in assessing export potential and supply constraints; in the design of national and regional programmes for trade promotion, export development, and international purchasing and supply management; and in identifying needs for technical cooperation. |
В рамках этой основной деятельности на национальном и региональном уровнях оказывается помощь: в оценке экспортного потенциала и сдерживающих факторов предложения; в разработке национальных и региональных программ поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками; и в определении потребностей технического сотрудничества. |
The modelling framework is intended to assist decision makers in different economic and social circumstances in assessing the relative urgency of problems at the national and international level and in evaluating the implications of different policy options. |
Типовая основа предназначена для того, чтобы оказывать в различных экономических и социальных условиях содействие директивным органам в осуществлении оценки относительной неотложности проблем на национальном и международном уровнях и определении последствий различных вариантов политики. |
In line with that discussion, it was agreed that the words "In assessing the loss" should be replaced with the words "In assessing the liability". |
В соответствии с этим обсуждением было решено заменить слова «при оценке ущерба» словами «при определении ответственности». |
Data on social security provisions were used in reviewing the overall conditions of employment at a given duty station, as well as when assessing the desirability of maintaining uniform system-wide schemes. |
Данные об условиях социального обеспечения используются при анализе общих условий службы в данном месте службы, а также при определении желательности сохранения единообразных в рамках всей системы планов. |
The workshop, held at the Brussels office of SWF in March 2011, explored exactly what space verification should encompass and what factors need to be taken into account when assessing how to implement verification methods. |
В ходе этого практикума, состоявшегося в брюссельском офисе ФБМ в марте 2011 года, была изучена конкретная сфера охвата контроля в космосе и те факторы, которые будет необходимо принимать во внимание при определении путей реализации методов контроля. |
Country poverty assessments, national human development reports and other country-level poverty analyses that UNDP, the World Bank and other organizations have conducted in several countries focus their analysis on the conditions of the poor, defining or assessing a poverty-reduction strategy. |
Страновые оценки нищеты, национальные доклады о развитии человеческого потенциала и другие анализы состояния проблемы нищеты на страновом уровне, проведенные в нескольких странах ПРООН, Всемирным банком и другими организациями, были сосредоточены на анализе положения неимущих, определении или оценке стратегии по уменьшению масштабов нищеты. |
That report constituted a useful basis for work, but would have to be further refined, since it was more a description of the obstacles to be overcome in implementing the assistance measures than a genuine methodology for assessing the harm caused to third States. |
Указанный доклад является полезной основой для работы, однако необходимо пойти еще дальше, поскольку речь идет не столько об определении препятствий, которые необходимо устранить для осуществления мер по оказанию помощи, сколько о подлинной методологии оценки ущерба, понесенного третьими государствами. |
(b) Assist developing countries in assessing their existing capabilities in order to help them define policy goals in line with their competitive situation in the international market; |
Ь) оказывать содействие развивающимся странам в оценке их существующих возможностей, с тем чтобы помочь им в определении главных целей с учетом их конкурентоспособности на международном рынке; |
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. |
Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах. |
Local governments have a leading role to play in assessing the local situation, developing integrated local policies and strategies, establishing appropriate instruments and, finally, mobilizing local partners and coordinating social housing programmes. |
Местным органам власти принадлежит ведущая роль в оценке местных условий, разработке комплексной политики и стратегии на местном уровне, определении соответствующих инструментов и, наконец, в мобилизации местных партнеров и координации программ по предоставлению социального жилья. |
The land administration reviews were part of the operational activities of the Working Party to assist the authorities of the country under review in assessing the current situation and performance of their land administration systems, and in defining and setting national policies and priorities in this area. |
Эти обзоры являются составной частью оперативной помощи, оказываемой Рабочей группой официальным органам тех стран, где они проводятся, в оценке текущего положения и эффективности работы их систем управления земельными ресурсами, а также в определении и установлении национальных политических задач и приоритетов в этой области. |
The report also includes an overview of the new approach taken by OIOS to support OHRM in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions and aligning them with its ongoing reform efforts. |
В настоящем докладе дается также общий обзор нового подхода УСВН по поддержке УЛР в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций и увязывании их с предпринимаемыми Управлением усилиями в области реформы. |
Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives. |
Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы. |
The Arctic Monitoring and Assessment Programme has published recommendations with regard to assessing the quality of monitoring data for use in determining spatial and temporal trends and other types of data interpretations. |
Программой арктического мониторинга и оценки опубликованы рекомендации в отношении оценки качества данных мониторинга для использования при определении пространственных и временных трендов и истолкования других видов данных. |
It further encourages the State party to begin assessing the unpaid work done by women in the family in order to recognize such work in national account statistics and in pension entitlements and social benefits. |
Он далее призывает государство-участник приступить к оценке невознаграждаемого труда женщин в семье, с тем чтобы обеспечить учет такого труда в статистике национальных счетов и при определении пенсионных прав и социальных льгот. |
This should be done on the basis of coordinated risk assessments and by defining clearer triggers for early response, improving the monitoring and analysis of acute vulnerability, assessing existing local and national response capacities and establishing stronger links to early warning systems. |
Это должно осуществляться на основе согласованных оценок риска и заключаться в определении четких сигналов к принятию мер раннего реагирования, совершенствовании мониторинга и анализе острой уязвимости, оценке существующих местных и национальных возможностей реагирования, а также установлении более тесных связей с системами раннего предупреждения. |
Several representatives said that, while it was necessary to develop threshold values to be used in identifying and assessing contaminated sites, it was difficult to define such values in a way that took into account all relevant considerations. |
Несколько представителей заявили, что, хотя необходимо разработать пороговые значения, которые использовались бы в определении и оценке загрязненных участков, нелегко определить такие значения, которые учитывали бы все соответствующие соображения. |
National mercury release inventories are important for countries in assessing their own situations with regard to mercury pollution and can assist them in prioritizing actions to control and reduce mercury releases. |
З. Национальные реестры выбросов ртути важны для оценки странами своего положения с точки зрения загрязнения ртутью и могут помочь им в определении приоритетности действий по регулированию и сокращению выбросов ртути. |
UNMIL also assisted the Government in identifying and assessing potential sites for sand mining, while its force engineers are assisting in the rehabilitation of roads leading to these sites. |
МООНЛ оказывала также помощь правительству в определении и оценке мест, подходящих для выемки песка, а ее инженерные подразделения оказывают помощь в ремонте дорог, ведущих к этим местам. |
This should enable reporting on national progress in addressing the priority areas identified in THE PEP, thereby assessing the effectiveness of THE PEP in stimulating national action and identifying areas for improvement. |
Это должно дать возможность составления отчетности о прогрессе на национальном уровне в приоритетных областях, определенных в ОТПОЗОС, давая тем самым оценку эффективности ОТПОЗОС в вопросах стимулирования мер, принимаемых на национальном уровне, и в определении областей, где ситуация требует улучшения. |
As a consequence, a ranking of the programmatic activities of United Nations agencies and the Mission was established to guide the United Nations in assessing and deciding which activities should be pursued depending on levels of security. |
В результате была выработана классификация программной деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и Миссии, которой Организация Объединенных Наций может руководствоваться при оценке и определении того, какое мероприятие следует проводить в зависимости от уровня безопасности. |
One approach to assessing the impact of redistributive policies on income distribution is to compare the distribution of income before and after direct taxes and transfers (i.e., income inequality at the market and the net disposable income levels). |
Общепринятый подход к оценке воздействия политики перераспределения доходов заключается в сопоставлении распределяемых доходов до и после вычета прямых налогов и выплат (т.е. в определении уровней неравенства по рыночному доходу и по чистому располагаемому доходу). |
Based on these preliminary considerations, the Committee considers that the elements to be taken into account when assessing and determining the child's best interests, as relevant to the situation in question, are as follows: |
В свете этих предварительных соображений Комитет считает, что применительно к рассматриваемой ситуации уместными и подлежащими учету при оценке и определении наилучших интересов ребенка являются следующие элементы: |