In particular, it is essential that, in assessing the permissibility of a reservation, monitoring bodies (as well as dispute settlement bodies) should take fully into account the positions taken by the contracting parties through acceptances or objections. |
В частности, необходимо, чтобы при определении допустимости оговорки наблюдательные органы (а также органы по урегулированию споров) в полной мере учитывали позиции, выражаемые договаривающимися государствами посредством принятия или возражения. |
In assessing the compatibility of the reservation with the object and purpose of the provision in question, account must be taken of the importance which the parties have conferred upon the rights at issue by making them non-derogable. |
При определении совместимости оговорки с объектом и целью данного положения следует учитывать то важное значение, которое участники придали этим правам, признав их неотъемлемыми. |
Agreeing on an appropriate policy has been hampered by the difficulties in establishing reliable records for inventory items and assessing the point at which such items can be considered to be effectively "consumed" as opposed to being held as inventory. |
Достижению договоренностей по соответствующим принципам бухгалтерского учета препятствовали трудности, связанные с подготовкой надежных данных о товарно-материальных запасах и определении того, в какое время такие товарно-материальные запасы могут считаться эффективно израсходованными в отличие от хранимых товарно-материальных запасов. |
Also requests the Executive Director to submit to the Executive Board at its first regular session 1996 a report containing a reappraisal of the future role of the United Nations Population Fund in assessing and meeting the unmet needs for contraceptives and the requirements for logistics management. |
З. просит также Директора-исполнителя представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 1996 года доклад, содержащий пересмотренную оценку будущей роли Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в определении и удовлетворении неудовлетворенных потребностей в контрацептивах и выполнении требований, предъявляемых к управлению материально-техническим обеспечением. |
(b) In assessing whether there has been undue delay, the period of review of any conviction or sentence shall be included in the assessment. |
Ь) при определении того, имела ли место неоправданная задержка, учитывается период пересмотра любого осуждения или приговора; |
A major barrier in assessing and tackling disparities is the lack of data disaggregated by ethnicity, religion or language. |
Основной трудностью при оценке и определении подхода к устранению диспропорций является нехватка данных, дезагрегированных по этнической принадлежности, религии или языку. |
Accordingly, assessing immediate responsibility is complicated by the need to determine degrees of authority and effective control in the areas from which arms flow. |
Поэтому процесс выявления тех, на ком лежит непосредственная ответственность, осложняется потребностью в определении степени влияния и реального контроля в областях, из которых поступает оружие. |
The experts were tasked with assisting the environmental authorities in each country in assessing the damage and the reconstruction needs. |
Этим экспертам было поручено оказать помощь учреждениям, занимающимся в этих странах вопросами экологии, в проведении оценки нанесенного ущерба, а также в определении потребностей в восстановительных работах. |
This state of affairs makes it imperative that refugee women become active partners in deciding on and assessing needs and in planning and implementing activities. |
Такое положение дел обусловливает необходимость активного участия женщин-беженцев в определении и оценке потребностей и в планировании и осуществлении мероприятий. |
They should also participate in identifying objectives for properly assessing the exit strategy for a peacekeeping operation in a given region or country. |
Они должны также участвовать в определении целей для надлежащей оценки стратегии свертывания той или иной операции по поддержанию мира в том или ином регионе или стране. |
They have proved vital particularly in defining special and differential treatment requirements and assessing technical assistance needs to implement particular trade facilitation measures. |
Они доказали свое жизненно важное значение прежде всего в определении требований к особому и дифференцированному режиму и в оценке потребностей в технической помощи для реализации конкретных мер в области упрощения процедур торговли. |
A social assistant fulfils an important role in determining and assessing the needs of socially vulnerable groups and ensuring their access to social protection. |
Социальный работник выполняет важную роль в определении и оценке потребностей социально уязвимых групп людей и обеспечении им доступа к социальной защите. |
State consent should remain the primary consideration both in assessing the validity of reservations and in determining the effects of objections to reservations. |
Согласие государства должно оставаться главным соображением как при оценке действительности оговорок, так и при определении последствий возражений против оговорок. |
Take into account the opportunities families have for working land allotments when assessing their needs; |
при определении степени нуждаемости, учитывая возможности семьи обрабатывать земельные наделы; |
Several speakers expressed the importance of constructive cooperation by all parties involved in assessing the operational requirements of the Fund and in determining the appropriate administrative arrangements and cost sharing between the Fund and its member organizations. |
Многие выступающие говорили о важном значении конструктивного сотрудничества всех сторон, участвующих в оценке оперативных потребностей Фонда и в определении надлежащих административных механизмов и распределении расходов между Фондом и его участвующими организациями. |
In evaluating the scientific and technical appropriateness of monitoring and assessment activities and assessing the reasonableness of the expenses claimed, the Panel was assisted by expert consultants retained by the Commission. |
При определении научно-технической целесообразности мониторинговой и оценочной деятельности и оценке разумности истребуемых в претензиях сумм компенсации Группе помогали эксперты-консультанты, отобранные Комиссией. |
Ensure that girls are partners in identifying their own needs and in developing, planning, implementing and assessing policies and programmes to meet these needs. |
Обеспечивать участие девочек в качестве партнеров при определении их собственных потребностей и в ходе разработки, планирования, осуществления и оценки стратегий и программ, направленных на удовлетворение их потребностей. |
In assessing the scope of legitimate derogation from the Covenant, one criterion can be found in the definition of certain human rights violations as crimes against humanity. |
Один из критериев оценки сферы действия правомерного отступления от положений Пакта можно найти в определении некоторых нарушений прав человека в качестве преступлений против человечности. |
To a lesser extent, TACIS is also assisting Governments in defining and assessing projects, reforming legal frameworks and developing an efficient, market-oriented transport sector. |
В меньшей степени правительствам оказывается также помощь в рамках программы ТАСИС при определении и оценке проектов, реформировании правовых основ и развитии эффективного, ориентированного на рынок транспортного сектора. |
The reviews are relatively costly but effective tools for assessing the environmental situation in a country and assisting Governments in identifying the next steps to take to improve the environment. |
Подготовка этих обзоров обходится довольно дорого, однако они являются эффективным средством оценки экологической ситуации в данной стране и содействия правительствам в определении дальнейших мер, которые необходимо принять для улучшения состояния окружающей среды. |
An important question in assessing a name as an exonym or endonym was whether the State had a role in determining that status. |
Важный вопрос при оценке названий в качестве эксонима или эндонима заключается в том, принадлежит ли государству роль в определении такого статуса. |
These are important elements in assessing met and unmet support needs, but must be based on the clear definition of a "case". |
Они служат важными элементами в оценке удовлетворенных и неудовлетворенных потребностей в помощи, но при этом они должны основываться на четком определении того, что можно называть "делом". |
Screen families on the basis of family numbers and on whether they possess livestock when assessing their needs; |
принципы отбора семей, при определении степени нуждаемости, в зависимости от численного состава семьи и наличия у семьи скота; |
NDEA and the Norwegian Defence Research Institute have cooperated on assessing residual risk and on defining acceptable residual risk for the whole area under clearance. |
НАВИ и Норвежский институт оборонных исследований сотрудничают в оценке остаточного риска и в определении приемлемого остаточного риска в отношении всего района, где ведутся работы по очистке. |
Much could be said about the anticipation approach in defining priorities and avoiding shortages and bottlenecks, but they are wasted words if we do not create the proper mechanisms and find means of observing and assessing virtual needs. |
О подходе на основе прогнозирования при определении приоритетов и избежания нехватки ресурсов и узких мест можно сказать довольно много, однако все это будет напрасной тратой времени, если мы не создадим надлежащих механизмов и не изыщем средств для контроля и оценки возможных потребностей. |