In that connection, mention must be made of the informational meetings for delegates to the General Assembly and the orientation courses on the activities of the Security Council. |
В этой связи следует отметить сбор информации для членов делегаций, участвующих в работе сессий Генеральной Ассамблеи, и организацию учебных курсов по вопросам деятельности Совета Безопасности. |
To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information. |
Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией. |
Since 2004, the Advisory Body has been invited by the IOC Assembly to address the legal regime within UNCLOS that is applicable to the collection of oceanographic data "operational oceanography". |
С 2004 года Ассамблея МОК поручает Консультативной группе заниматься вопросами того правового режима, которому подчиняется на основании ЮНКЛОС сбор океанографических данных («оперативная океанография»). |
In this regard, he recalled that, at its nineteenth session, the Assembly of the Authority had adopted a decision requiring all contractors to pay an overhead charge that would allow the Authority to ensure sufficient resources to administer and supervise those contracts. |
При этом он напомнил, что на своей девятнадцатой сессии Ассамблея Органа приняла решение, обязывающее всех контракторов уплачивать сбор за накладные расходы, который позволит Органу обзавестись достаточными ресурсами для административного обслуживания и контроля за исполнением этих контрактов. |
The Assembly also recognized that such support could include gathering and analysing information relating to the availability of financial resources, relevant United Nations in-country planning activities, progress towards meeting short and medium-term recovery goals and best practices with respect to cross-cutting peacebuilding issues. |
Ассамблея также признала, что такая поддержка может включать сбор и анализ информации, касающейся наличия финансовых ресурсов, соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций по планированию в различных странах, прогресса в достижении краткосрочных и среднесрочных целей восстановления и передового опыта решения междисциплинарных вопросов миростроительства. |
Lastly, it requested the Secretary-General to continue to collect the views of Member States on the negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its sixty-second session. |
И наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить сбор мнений государств-членов о негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии аналитический доклад по данному вопросу. |
In addition, the compilation and dissemination of successful interventions and strategies to confront the various dimensions of the problem, as called for by the General Assembly in its resolution 53/116, should be a priority. |
Кроме того, одной из первоочередных задач должен стать сбор и распространение информации об успешных мероприятиях и стратегиях, использовавшихся для решения различных аспектов этой проблемы, призыв о чем содержится в резолюции 53/116 Генеральной Ассамблеи. |
The Controller responded that a levy of 8 per cent had previously been rejected by the General Assembly and that the United Nations was preparing a report which would include a funding proposal to be presented at the 63rd session. |
В своем ответе Контролер отметила, что ранее сбор в размере 8% был отвергнут Генеральной Ассамблеей и что Организация Объединенных Наций готовит доклад, который будет содержать предложение по финансированию для рассмотрения на шестьдесят третьей сессии. |
It appears from report No. 5 of the Secretary-General to the 34th session of the General Assembly that from 1925 through 1927, the notion of NCB referred to national organs responsible for the centralization of documentation and correspondence with foreign entities on police matters. |
Из доклада Nº 5 Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее тридцать четвертой сессии вытекает, что в период с 1925 по 1927 год включительно понятие национальных центральных бюро относилось к национальным органам, ответственным за централизованный сбор документации и переписку с иностранными органами по вопросам охраны правопорядка. |
This database captures information on procedural and substantive questions, analyses on decolonization matters, resolutions and decisions of the General Assembly and other documents. |
С помощью этой базы данных осуществляется сбор информации, касающейся процедурных вопросов и вопросов существа, аналитических материалов по вопросам деколонизации, резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и других документов. |
Gracchus, sound assembly! |
Гракх, играть общий сбор! |
Gracchus, sound assembly! |
Гракх, объявляй общий сбор! |
A recently adopted plan of action focused on increasing the number of women in the Constituent Assembly, enhancing initiatives to strengthen women's participation in the national dialogue and collecting statistics on women. |
Недавно принятый план действий нацелен на увеличение числа женщин в Законодательном собрании, активизацию инициатив, направленных на расширение участия женщин в национальном диалоге, и сбор статистических данных о женщинах. |
The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities. |
Комиссия приняла к сведению мнение о том, что сбор данных о последствиях технической помощи ЮНСИТРАЛ был бы вполне своевременным и отвечал бы призывам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности оценить эффективность вспомогательных мероприятий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права. |
Furthermore, the Assembly decided that a fixed overhead charge of $47,000 would be payable annually by contractors to cover the administration and supervision of contracts as well as the review of contractors' reports by the Authority. |
Ассамблея постановила ввести фиксированный сбор за накладные расходы в размере 47000 долл. США, ежегодно взимаемый с контракторов для покрытия расходов на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов и на рассмотрение годовых отчетов контракторов Органом. |
IOM provided assistance to Governments in the various fields enumerated in General Assembly resolution 58/143, including training and capacity-building; strengthening of legislation and other mechanisms at the national level, facilitation of bilateral and multilateral cooperation, and data collection, research and dissemination. |
МОМ оказывала содействие правительствам в различных областях, перечисленных в резолюции 58/143 Генеральной Ассамблеи, включая профессиональную подготовку и создание потенциала; укрепление законодательной базы и иных механизмов на национальном уровне; содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству; и сбор данных, исследования и распространение информации. |
Also requests the Secretary-General to collect data from Member States and to report to the General Assembly on the extent of his success; |
просит также Генерального секретаря получить от государств-членов данные и представить Генеральной Ассамблее доклад о том, насколько успешно прошел сбор этих данных; |
The methodology for rates of reimbursement proposed by the Secretary-General (A/60/725), which fully addressed the guidance provided by the General Assembly in its resolution 55/274, consists of four phases: survey design; data collection; data analysis; and reporting. |
Предлагаемая Генеральным секретарем методология определения ставок возмещения (А/60/725), в которой в полной мере учтены указания Генеральной Ассамблеи, высказанные в ее резолюции 55/274, предусматривает четыре этапа: подготовку обследования, сбор данных, анализ данных и представление отчета. |
Following General Assembly resolution 64/293, UNODC has established a regular data collection on trafficking in persons, which serves as the basis of the biennial production of the Global Report on Trafficking in Persons. |
После принятия резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи УНП ООН стало проводить регулярный сбор данных о торговле людьми, который лежит в основе работы по подготовке раз в два года Глобального доклада о торговле людьми. |
Requests the Secretary-General to continue to collect and examine data relating to staff contributions to the Office of Staff Legal Assistance and to report thereon to the General Assembly in his next report; |
ЗЗ. просит Генерального секретаря продолжать сбор и изучение данных о взносах сотрудников на финансирование Отдела юридической помощи персоналу и представить Генеральной Ассамблее информацию по этому вопросу в его следующем докладе; |
Even if data on pre-deployment medical costs have been included in the surveys, no rate of reimbursement for pre-deployment medical costs has been established by the General Assembly, but pre-deployment medical costs were included as a cost component in the review of the rates. |
Даже если бы в анкете был предусмотрен сбор данных о расходах на медицинское обслуживание до развертывания, Генеральная Ассамблея не определила ставки возмещения таких расходов, однако для целей анализа расходы на медицинское обслуживание до развертывания учитывались в качестве одного из компонентов расходов. |
Article 17 entrusts the Assembly with the control over the finances of the Organization, the levying of the amounts necessary to defray the costs of carrying out its functions and the apportionment of such expenses among Members of the Organization in a legally binding manner. |
В соответствии со статьей 17 на Ассамблею возложен контроль за финансовыми средствами Организации, сбор средств, необходимых для покрытия расходов, связанных с осуществлением возложенных на нее функций, и распределения таких расходов между членами Организации на основе действующих нормативных положений. |
In this connection, the General Assembly may wish to emphasize the importance of ensuring that data collection results in data which are comparable across countries and can be collected on a regular basis to update trends; |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы сбор данных приводил к получению информации, которая была бы сопоставимой между странами и которую можно было бы собирать на регулярной основе, дабы обновлять сведения о тенденциях; |
The Assembly is also requested to take note of the intention of the Secretary-General to fund pay-as-you-go costs from the support accounts for extrabudgetary funds and to apply a charge of 2.6 per cent against net salaries of extrabudgetary funds to fund a portion of the accrued liability. |
К Ассамблее также обращена просьба принять к сведению намерение Генерального секретаря финансировать распределительные расходы из вспомогательных счетов внебюджетных средств и ввести сбор в размере 2,6 процента от расходов на выплату чистых окладов из внебюджетных средств для финансирования части начисленных обязательств. |
The tasks involved are AVHRR time series data assembly, ancillary data collection, interpretation, validation and evaluation, and product generation. |
В рамках этого проекта решаются следующие задачи: объединение данных временных рядов АВХРР, сбор вспомогательных данных, интерпретация, проверка достоверности и оценка, а также выдача конечной информационной продукции. |