Английский - русский
Перевод слова Arsenal
Вариант перевода Арсенал

Примеры в контексте "Arsenal - Арсенал"

Все варианты переводов "Arsenal":
Примеры: Arsenal - Арсенал
For this expansionist policy, it depends on a huge arsenal of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - as well as conventional missiles. В этой своей экспансионистской политике он полагается на громадный арсенал оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического, - а также на ракеты, оснащенные неядерными боеголовками.
The European Union also welcomed the conclusion of negotiations on a Convention against Corruption, which would give States Parties an arsenal of provisions for strengthening their ability to combat corrupt practices. Они также с удовлетворением отмечают завершение переговоров по конвенции против коррупции, которая даст государствам-участникам возможность принять целый арсенал мер, позволяющих более эффективно бороться с этим явлением.
My delegation hopes that the work under way to arrive at a comprehensive convention against terrorism will be quickly concluded in order to complement the legal arsenal now available. Наша делегация надеется, что осуществляемая в настоящее время работа по разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом будет в скором времени завершена, что позволит укрепить существующий арсенал правовых документов.
It is in that framework that we should focus our common commitment to finalizing as soon as possible the draft comprehensive convention on international terrorism, which would complete the legal arsenal that presently exists. Именно опираясь на эти рамки, мы должны сосредоточиться на реализации нашего общего обязательства и как можно скорее закончить работу над проектом всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, которая дополнит правовой арсенал, имеющийся в настоящее время.
As the Secretary-General's report makes apparent, the partnership between the two organizations in all these aspects of international activity is facilitating increasingly well coordinated action by the United Nations and the OSCE and is broadening the arsenal of effective mechanisms available to them for solving specific problems. Партнерство двух организаций по всем перечисленным аспектам международной деятельности, как следует из доклада Генерального секретаря, способствует все более скоординированным действиям между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и расширяет арсенал имеющихся в их распоряжении эффективных механизмов решения конкретных проблем.
South Africa's motivation on this issue is clear and is demonstrated by the fact that we are the only country which has unilaterally destroyed its own arsenal of nuclear weapons. Мотивы Южной Африки в связи с этой проблемой ясны и продемонстрированы тем фактом, что мы являемся единственной страной, которая в одностороннем порядке уничтожила свой собственный арсенал ядерного оружия.
Otherwise, if there is a ceasefire today and if Hizbollah remains with its capabilities and its huge arsenal of arms, it will raise its ugly head again. В противном случае, если сегодня будет установлен режим прекращения огня и если у «Хезболлы» останутся ее потенциал и огромный арсенал оружия, она вновь поднимет свою уродливую голову.
In order to ensure that the arsenal of vector control interventions contains enough tools to cater for all situations, the development of approaches to complement the use of vector control chemicals is necessary. В интересах обеспечения того, чтобы арсенал мер по борьбе с переносчиками содержал достаточный выбор средств, позволяющих реагировать на все ситуации, требуется разработка подходов, дополняющих применение химикатов для борьбы против переносчиков.
This arsenal, which by Hizbullah's own description includes a separate telecommunications network, is a direct challenge to the sovereignty of the Lebanese State and an obstacle for the conduct of the normal democratic process in the country. Этот арсенал, который по собственному описанию «Хизбаллы» включает автономную телекоммуникационную сеть, является прямым вызовом суверенитету ливанского государства и препятствием, мешающим нормальному протеканию демократического процесса в стране.
The United Nations legal arsenal for combating terrorism would remain incomplete, however, in the absence of an instrument that dealt with State terrorism. Вместе с тем, правовой арсенал Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом будет оставаться неполным до тех пор, пока не будет разработан документ, касающийся государственного терроризма.
Fourthly, and very importantly, an arsenal of more than 30 so-called antiretroviral (ARV) drugs has become available for treating HIV-infected people, enabling them to live longer and relatively healthy lives. В-четвертых, и что крайне важно, арсенал из более 30 так называемых антиретровирусных препаратов стал доступен для лечения ВИЧ-инфицированных лиц, что позволяет им жить дольше и вести относительно здоровый образ жизни.
As a result of developments in the strategic environment, especially since the end of the cold war, our forces have been scaled down. France has thus halved its arsenal. Изменение стратегической обстановки, в частности после окончания холодной войны, позволило уменьшить размеры наших сил: Франция сократила свой арсенал наполовину.
In interviews and statements issued during the reporting period, Hizbullah leaders continued to declare publicly that Hizbullah will use its arsenal to defend itself if attacked. В своих интервью и заявлениях, опубликованных в отчетный период, лидеры «Хизбаллы» продолжали публично заявлять, что «Хизбалла» будет использовать свой арсенал для самообороны, если на нее будет совершено нападение.
This incident is only the latest in a series of violations in the last six months by Hizbullah as it maintains and builds its military arsenal south of the Litani River. Этот инцидент является лишь последним из целого ряда нарушений, совершенных за последние шесть месяцев организацией «Хизбалла», которая сохраняет и наращивает свой военный арсенал к югу от реки Эль-Литани.
In addition, the United Nations has continued to receive, on a regular basis, reports that Hizbullah is upgrading and expanding its arsenal and military capabilities. Кроме этого, Организация Объединенных Наций продолжает регулярно получать сообщения о том, что «Хизбалла» обновляет и наращивает свой арсенал и военные возможности.
Its significant military arsenal creates an atmosphere of intimidation and poses a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. Ее значительный военный арсенал порождает атмосферу запугивания и является одной из ключевых проблем с точки зрения обеспечения безопасности граждан Ливана, а также вызовом исключительному праву властей страны на законное применение силы.
In the wake of this, agreements were concluded outside the Conference on Disarmament, including the Wassenaar arrangement, which added to the arsenal of restrictions and checks on exports of what is known as dual-use fissile material. В том же русле были заключены соглашения вне рамок Конференции по разоружению, включая Вассенаарскую договоренность, которая пополнила арсенал ограничений и контроля экспорта расщепляющихся материалов так называемого двойного назначения.
For example, if we compel everyone to dismantle their nuclear capacity we will be able to rein in other countries which may still be developing their arsenal, without being accused of unfairness or bias. Например, если мы заставим всех ликвидировать свои ядерные потенциалы, мы сможем сдержать и другие страны, которые, возможно, продолжают наращивать свой арсенал, и никто не сможет упрекнуть нас в несправедливости или предвзятости.
The EU notes that the Strategic Arms Reduction Treaty (START), which reduced the United States' and Russia's strategic nuclear weapons arsenal to 6,000 accountable warheads, is due to expire in 2009. ЕС отмечает, что в 2009 году истекает Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), который позволил сократить стратегический ядерно-оружейный арсенал Соединенных Штатов и России до 6000 засчитываемых боезарядов.
No foreign policy against a country has ever had such a wide and sophisticated arsenal of aggressive measures in the political, economic, cultural, diplomatic, military, psychological and ideological fields. В рамках внешней политики против одной страны никогда не использовался такой широкий и изощренный арсенал агрессивных мер в политической, экономической, культурной, дипломатической, военной, психологической и идеологической областях.
This legal arsenal aimed at reducing the human cost of the use of small arms and light weapons and optimizing the chances for development should be complemented by comprehensive and binding international instruments. Этот законный арсенал, нацеленный на уменьшение числа человеческих жертв и издержек от применения стрелкового оружия и легких вооружений и оптимизацию шансов на развитие, следует дополнить всеобъемлющими и юридически обязательными международными документами.
France stated that it had reduced by one third the number of nuclear weapons, missiles and aircraft of its airborne component, leading to an arsenal totalling fewer than 300 nuclear weapons. Франция заявила, что она сократила на одну треть количество единиц ядерного оружия, ракет и летательных аппаратов в составе своего воздушного компонента, в результате чего ее арсенал сократился в общей сложности до менее 300 единиц ядерного оружия.
(a) In keeping with the principle of strict sufficiency, France's arsenal is maintained at the lowest possible level compatible with the strategic context and the foreseeable development of the threat. а) В соответствии с принципом строгой достаточности, французский арсенал поддерживается на самом низком возможном уровне, который согласуется со стратегической обстановкой и прогнозируемым развитием угрозы.
A major development since the Monitoring Team's last report has been the discovery of the scale of the AQIM arsenal in northern Mali, where a significant array of weapons and explosives were discovered in the Adrar des Ifoghas mountains. Одним из крупных событий, произошедших с момента опубликования предыдущего доклада Группы по наблюдению, стало выявление масштабов запасов вооружений, накопленных АКИМ в северной части Мали, где на плоскогорье Адрар-Ифорас был обнаружен большой арсенал оружия и взрывчатых веществ.
It is time that its outlaw behaviour be treated as such and that the arsenal available to the international community be used against those responsible for that behaviour and their accomplices. Настало время, чтобы такое незаконное поведение рассматривалось именно как таковое и чтобы имеющийся в распоряжении международного сообщества арсенал начал использоваться в отношении тех, кто несет ответственность за подобное поведение, и их пособников.