Английский - русский
Перевод слова Architecture
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Architecture - Структура"

Примеры: Architecture - Структура
Here is this architecture by which the Africans are saying: We want to address these problems ourselves, of course within the context of the international responsibilities of the Security Council with regard to peace and stability. Это как раз та структура, через посредство которой африканцы говорят: мы хотим решать эти проблемы сами, но, конечно же, в контексте международной ответственности Совета Безопасности в отношении мира и стабильности.
Furthermore, the newer architecture of disk storage provides the capability for the new system to expand its total capacity to terabytes (that is, 1,000 gigabytes) and beyond. Кроме того, более новая структура накопителя на дисках дает возможность новой системе расширять свою общую емкость до терабайтов (т.е. 1000 гигабайтов) и даже более.
What is clear to me now is that the dream of a global family cannot be attained if the present world architecture of power and the reward system continues. Сейчас для меня очевидно, что мечта о глобальной семье не может быть осуществлена, если сохранится нынешняя мировая структура власти и система поощрений.
The participants had declared that the new financial architecture, to be built on the basis of consensus reached within the United Nations framework, must be stable and take into account social development. Участники совещания заявили о том, что новая финансовая структура, которая будет создана на основе консенсуса, достигнутого в рамках Организации Объединенных Наций, должна быть стабильной и учитывать потребности социального развития.
The information technology architecture at UNODC is likely to generate risks, particularly associated with the preparation of financial statements (which are currently compiled manually by the UNODC finance service). Информационно-техническая структура в ЮНОДК будет, вероятно, сопряжена с рисками, связанными в первую очередь с подготовкой финансовых ведомостей (которые сейчас составляются вручную финансовой службой ЮНОДК).
Secondly, what sort of governance architecture allows the United Nations to carry out its functions in the most effective and most legitimate manner? Во-вторых, какого рода структура управления позволит Организации Объединенных Наций выполнять свои функции наиболее эффективным и законным образом?
The Executive Director of the Global Partnership for Disability and Development had said that a new development architecture was emerging; developing countries were setting their own priorities. Директор-исполнитель Глобального партнерства в интересах инвалидов и развития заявила, что создается новая структура в области развития; развивающиеся страны начинают устанавливать собственные приоритеты.
The evolving architecture for peacebuilding and humanitarian interventions, as well as lessons learned from the Delivery as One experience, will offer new opportunities to strengthen partnerships with the World Bank and other partners in crisis and post-crisis contexts. Видоизменяющаяся структура деятельности в области миростроительства и оказания гуманитарной помощи, а также опыт, накопленный в ходе реализации инициативы «Единство действий», обеспечат новые возможности для укрепления партнерских отношений со Всемирным банком и другими партнерами в контексте кризисных и посткризисных ситуаций.
Such assertions were disconcerting, given that the existing architecture had been developed by the relevant specialized offices of the Secretariat over a period of years and had been touted as optimal for the United Nations. Такие заявления вызывают серьезную обеспокоенность с учетом того, что нынешняя структура разрабатывалась соответствующими специализированными подразделениями Секретариата в течение лет и позиционировалась как оптимальная для Организации Объединенных Наций.
B. Financial architecture and financial flows for development В. Структура финансовой системы и финансовые потоки
We are, in short, exploring ways to build and strengthen the architecture of international peace and security, as we are simultaneously seeking to reinforce the foundation upon which this edifice must rest. Короче говоря, мы изучаем способы построения и укрепления структуры международного мира и безопасности, и в то же время стремимся укрепить фундамент, на котором основана эта структура.
The new IT architecture and governance structure, implemented technically through the new ITS programme with functional support provided by CKM, is a key element in this effort and is expected to significantly streamline systems development in the secretariat and end fragmentation of IT resources. Одним из ключевых элементов в этой деятельности является новая архитектура ИТ и структура руководства, которая технически реализуется через новую программу ИТС с функциональной поддержкой со стороны СКУЗ, что, как ожидается, позволит значительно упорядочить системные разработки в секретариате и положить конец фрагментации ИТ-ресурсов.
The three pillars of the Treaty provided a solid architecture for broader efforts to confront nuclear dangers worldwide, but the structure could not endure if some parts rather than others received support. Три столпа Договора обеспечивают прочную структуру для осуществления более широких усилий по противодействию ядерной угрозе повсюду в мире, но эта структура может не выдержать, если только определенные ее части будут получать поддержку в ущерб другим.
The decision as to the appropriate governance architecture depends on the level of value that ERM is required to deliver and the range and severity of risks to which the entity is exposed. Решение о надлежащей структуре управления зависит от уровня ценности, которую должно обеспечивать ОУР, и масштабов и серьезности рисков, которым подвергается структура.
So it's a very, very thin architecture. Так что это очень, очень хрупкая архитектурная структура.
The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. Организация Объединенных Наций и созданная, разработанная и поддерживаемая ею международно-правовая структура играют в этом плане центральную роль, что свидетельствует о сохраняющейся актуальности этого органа.
These reviews enable UNICEF to ensure that the architecture of the accountability framework is up-to-date and relevant to the functions, roles and responsibilities of the organization and its staff members at all levels. В рамках такого пересмотра ЮНИСЕФ стремится к тому, чтобы структура системы подотчетности отвечала современным требованиям и функциям, ролям и обязанностям самой организации и ее сотрудников на всех уровнях.
The new architecture would build on the existing accountability framework, under which the Secretary-General delegates authority to his senior managers to implement General Assembly mandates and achieve the expected results within a given resource level. Новая структура будет основываться на существующей системе подотчетности, в соответствии с которой Генеральный секретарь делегирует своим старшим руководителям полномочия на выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи и достижение ожидаемых результатов в пределах данного объема ресурсов.
Ms. Stewart (International Labour Organization (ILO)) said that over the preceding two decades the global economy's financial architecture had not distributed benefits fairly, and that the current crisis would only exacerbate poverty, underemployment and inequality. Г-жа Стюарт (Международная организация труда - МОТ) отмечает, что в течение двух последних десятилетий финансовая структура глобальной экономики не способствовала справедливому распределению благ, а нынешний кризис только усугубит нищету, безработицу и неравенство.
It provided a set of recommendations to the Secretary-General on the issue of conventional arms regulation: the future United Nations architecture and on the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament. Он подготовил для Генерального секретаря серию рекомендаций по проблеме регулирования обычных вооружений (будущая ооновская структура) и по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению.
Forty years after the Stockholm Conference and the establishment of UNEP, the world has changed, and the institutional architecture looking after the global environment urgently needs reform, including a strengthened UNEP. За сорокалетний период, прошедший после проведения Стокгольмской конференции и создания ЮНЕП, мир изменился, и институциональная структура надзора за глобальной окружающей средой нуждается в безотлагательном реформировании, включая укрепление ЮНЕП.
The architecture for international support has also changed, reflecting the transition from the crisis stage to the elaboration of institutional mechanisms that allow development support to be aligned to the country's national priorities. Структура международной поддержки также изменилась, и ее изменение отражает переход от деятельности в условиях кризиса к разработке институциональных механизмов, позволяющих привести мероприятия по оказанию поддержки в целях развития в соответствие с национальными приоритетами страны.
The Geneva Chapter emphasizes that their contribution will cover issues including the concept of policy space, the multilateral trading system and multilateral trade negotiations, investment, debt and technology, the international financial architecture, and the emerging new geography of international economic relations. Женевское отделение подчеркивает, что в его документах будут освещены такие вопросы, как концепция пространства для маневра в политике, система многосторонней торговли и многосторонние торговые переговоры, инвестирование, задолженность и технология, международная финансовая структура и формирующаяся новая географическая структура международных экономических отношений.
Of equal importance to the LDCs, and indeed to the developing countries as a whole, is ensuring that the global economic architecture is supportive of the developmental efforts of these countries. НРС и, в сущности, развивающимся странам в целом необходимо, чтобы глобальная экономическая структура обеспечивала поддержку их усилий в области развития.
The whole architecture of the United Nations is based on the rule of autonomy for each principal organ, none of which is subordinate to any other, and on the requirement of the concerted pursuit of the common objectives set forth in the Charter. Вся структура Организации Объединенных Наций основывается на праве автономии для каждого главного органа, ни один из которых не подчиняется никакому другому, а также на необходимости согласованного достижения общих целей, которые намечены в Уставе.