The internal architecture of a web-based application developed by our company, is described by the MVC (Model - View - Controller) pattern. |
Внутренняя структура шёЬ-приложений, разрабатываемых нашей компанией, описывается архитектурой MVC (Model - View - Controller). |
The Barcelona Conference clearly stated its objectives and set up its architecture for a lasting cooperative dialogue, designing its follow-up as an open process which must be developed. |
На Барселонской конференции были четко заявлены ее цели и создана структура для налаживания долгосрочного конструктивного диалога, а последующая деятельность была определена как открытый, подлежащий развитию процесс. |
The two-phased architecture of the Summit offered the space necessary for an all-encompassing, lively and productive dialogue on wide-ranging issues related to the prospective information society. |
Двухэтапная структура Встречи на высшем уровне предоставила необходимые возможности для проведения всестороннего, живого и конструктивного диалога по широкому кругу вопросов, которые связаны с будущим информационным обществом. |
Through its regional architecture, UN-Women strengthened its country-level presence. |
Благодаря своей региональной архитектуре Структура «ООН-женщины» укрепила свое присутствие на страновом уровне. |
A delegation inquired about the challenges UN-Women had experienced in implementing the regional architecture. |
Одна делегация задала вопрос о проблемах, с которыми Структура «ООН-женщины» столкнулась при создании региональной архитектуры. |
The new international financial architecture must be transparent and all-inclusive. |
Новая структура международной финансовой системы должна быть транспарентной и опирающейся на принцип всеобщего участия. |
While implementing the approved institutional budget, UN-Women has already put into place the changes and the approach foreseen under the new regional architecture. |
При осуществлении утвержденного общеорганизационного бюджета структура «ООН-женщины» уже провела преобразования, предусмотренные новой региональной архитектурой, и внедрила соответствующий подход. |
The new regional architecture represents the final change that UN-Women envisages. |
Структура «ООН-женщины» рассматривает внедрение новой региональной архитектуры как окончательное изменение. |
Based on those principles and the inputs from the consultative process, UN-Women developed the current planned changes to the regional architecture. |
Исходя из этих принципов и результатов процесса консультаций, структура «ООН-женщины» разработала настоящие запланированные изменения в региональной архитектуре. |
UN-Women must deliver in the most effective manner possible and the proposed regional architecture is the first step. |
Структура «ООН-женщины» должна проводить свою работу самым эффективным, по возможности, образом и первым шагом является создание предложенной региональной архитектуры. |
UN-Women is currently increasing its coverage to those countries within the process of strengthening its regional architecture. |
В настоящее время структура «ООН-женщины» активизирует масштабы работы со странами, находящимися в процессе укрепления ее региональной архитектуры. |
National demand exceeds resources available and is likely to increase now that the Entity has fully implemented the regional architecture. |
Национальные потребности превышают объем имеющихся ресурсов и, вероятно, сейчас, когда Структура полностью внедрила свою региональную архитектуру, будет расти. |
At present, UN-Women works within the United Nations Resident Coordinator system and has instituted its new regional architecture to facilitate its work globally. |
В настоящее время Структура «ООН-женщины» осуществляет свою деятельность в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и создала новую региональную архитектуру в целях содействия своей деятельности в мире. |
With the implementation of the regional architecture UN-Women began a new way of working. |
С формированием новой региональной структуры Структура «ООН-женщины» начала работать по-новому. |
UNDP practice architecture and operational structure reinforce the separation of focus areas, encourage individualistic approaches to specific topics, and discourage cross-sector cooperation. |
Практическая архитектура и операционная структура ПРООН способствует разделению целевых направлений деятельности, поощряет индивидуализм в подходах к конкретным вопросам и затрудняет межсекторальное сотрудничество. |
The international development architecture is rapidly evolving, presenting both opportunities and challenges. |
Структура системы международного развития стремительно меняется, создавая не только возможности, но и проблемы. |
A number of representatives expected that the new financial architecture should strengthen the role of small countries. |
Ряд представителей выразили надежду, что новая структура финансовой системы обеспечит укрепление роли малых стран. |
The existing gender architecture does important work, but it is weak and fragmented. |
Существующая структура, ведающая гендерными вопросами, проводит важную работу, но она слаба и раздроблена. |
When the website was redesigned in May 2009, its architecture was also restructured. |
В мае 2009 года, когда была изменена структура веб-сайта, была также реорганизована его архитектура. |
It was argued that the crisis had shown that the global financial architecture needed urgent reform. |
По словам выступавших, нынешний кризис показал, что структура глобальной финансовой системы нуждается в срочной реформе. |
The changing international financial architecture offers new opportunities for the UNCCD, which should be effectively explored, particularly at country level. |
Меняющаяся структура международных отношений открывает новые возможности для КБОООН, которые следует эффективно использовать, особенно на страновом уровне. |
UN-Women will regularly monitor the effectiveness of the new regional architecture and after two years of implementation may recommend possible revisions to the structure on the basis of lessons learned. |
Структура «ООН-женщины» будет на регулярной основе осуществлять контроль за эффективностью новой региональной архитектуры и по прошествии двух лет с момента ее внедрения может рекомендовать внести в нее возможные изменения с учетом полученного опыта. |
UNWomen will also maintain an ongoing dialogue with the Executive Board to consider progress and issues arising during implementation of the new architecture. |
Структура «ООН-женщины» будет также поддерживать постоянный диалог с Исполнительным советом, с тем чтобы следить за прогрессом, достигнутым в деле внедрения новой архитектуры, и возникающими при этом проблемами. |
UN-Women also commissioned an external study of options for its regional architecture, including lessons from other organizations both within and outside the United Nations. |
Структура «ООН-женщины» также заказала независимое исследование вариантов конфигурации ее региональной архитектуры, включая изучение опыта других организаций - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
Subsequently, in order to implement the regional architecture, UN-Women proposed a revision to the budget for 2012-2013, with a very limited increase. |
В связи с этим для внедрения региональной архитектуры Структура «ООН-женщины» предложила пересмотреть бюджет на 2012 - 2013 годы и предусмотреть его незначительное увеличение. |