The two most important themes in international cooperation were the new financial architecture and measures to be taken in the case of natural catastrophes. |
Представитель Мексики настаивает на двух приоритетных темах международного сотрудничества: новая финансовая структура и меры, принимаемые в случае стихийных бедствий. |
The representative architecture was approved by the Commission following a positive opinion from the Committee at its meeting on 4 February 2003. |
Разработанная структура была одобрена Комиссией после того, как она получила позитивную оценку Комитета на его совещании, состоявшемся 4 февраля 2003 года. |
A simplified architecture of the data repository is presented in the annex to the present document. |
Упрощенная структура хранилища данных отражена в приложении к настоящему документу. |
Externally, there is a lack of a common information architecture within the United Nations system. |
За пределами организации в рамках системы Организации Объединенных Наций отсутствует единая информационная структура. |
The eleventh session of UNCTAD had a unique architecture in respect of its organization and management. |
В основу организации работы на одиннадцатой сессии ЮНКТАД и управления ею была положена уникальная структура. |
The architecture of development agenda and the means of its implementation already decided, we began our journey towards the cherished goals. |
После того как были определены структура повестки дня развития и средства ее осуществления, мы пустились в путь к достижению заветных целей. |
What sets civilization apart from barbarism is a political architecture that promotes peaceful change and advances social and economic life by means of democratic consensus. |
Цивилизацию от варварства отличает такая политическая структура, которая способствует мирным преобразованиям и прогрессу социально-экономичес-кой жизни на основе демократического консенсуса. |
As a result, the international financial architecture continues to be vulnerable to similar crises. |
В результате международная финансовая структура по-прежнему остается уязвимой для аналогичных кризисов. |
The Organization's current financing architecture could jeopardize its sustainability. |
Нынешняя финансовая структура Организации может повредить ее устойчивости. |
The new aid architecture will allow the United Nations and other partners to better support the Government's Agenda for Change. |
Такая структура поможет Организации Объединенных Наций и другим партнерам более эффективно поддерживать выполнение правительственной программы преобразований. |
The governance architecture reflected in the Charter gives us the possibility of addressing them. |
Структура управления, отраженная в Уставе, дает нам возможность для их решения. |
He added that the current institutional architecture was conducive to ensuring progress on key issues of the peace process, including identification. |
Он добавил, что нынешняя институциональная структура благоприятствует обеспечению прогресса по ключевым вопросам мирного процесса, включая идентификацию. |
We also believe that the international financial markets and the global aid architecture require attention. |
Мы также считаем, что международные финансовые рынки и глобальная структура помощи требуют серьезного внимания. |
Fourth, the international aid architecture is constrained by too much fragmentation, undermining the impact of aid. |
В-четвертых, международная структура помощи страдает от излишней раздробленности, что подрывает воздействие помощи. |
It is therefore imperative to establish a multilateral regime whose architecture provides for adaptation activities throughout its structure, including special support for the most vulnerable countries. |
Поэтому крайне необходимо установить такой многосторонний режим, структура которого будет позволять проводить адаптационную деятельность на всех ее уровнях, в том числе оказывать особую поддержку наиболее уязвимым странам. |
Is the global environmental architecture helping or hindering country level responses? |
Является ли глобальная природоохранная структура помощью или помехой в области принятия мер на уровне стран? |
An inclusive, transparent and fair international financial architecture was the keystone of sound sustainable growth. |
Всеохватная, транспарентная и справедливая международная финансовая структура является ключевым фактором рационального устойчивого роста. |
B. Conventional arms regulation: the future United Nations architecture |
В. Регулирование обычных вооружений: будущая ооновская структура |
The global financial architecture had systemic problems, such as failure to provide the poorer countries with the liquidity needed to reconcile their balance of payments and development financing in a predictable manner. |
Глобальная финансовая структура имеет системные проблемы, такие как неспособность обеспечить бедные страны ликвидностью, необходимой для приведения их платежного баланса в соответствие с финансированием развития предсказуемым образом. |
These reports do however fall short in addressing the policy process and the institutional architecture and sequence needed to move from policy to action. |
В то же время в таких докладах не рассматриваются программные процессы и институциональная структура и последовательность действий, необходимых для перехода от политики к действиям. |
A new architecture for dialogue should be based on openness, frankness and freedom, devoid of political correctness and ready to tackle sensitive issues and pursue rigorous standards of analysis and observation. |
Новая структура диалога должна быть основана на открытости, искренности и свободе, быть лишена политической корректности и готова к обсуждению болезненных вопросов и придерживаться строгих стандартов анализа и наблюдения. |
The new architecture also captures the important relationship between transparency and accountability, which are mutually reinforcing concepts, the existence of which is a prerequisite for the effective, efficient and equitable management of the Secretariat. |
Новая структура также отражает важную связь между транспарентностью и подотчетностью, которые являются взаимоподкрепляющими концепциями и существование которых является непременным условием для эффективного, результативного и справедливого управления Секретариатом. |
Institutional structure - the way the international architecture is put together and operates in part determines how effective chemicals management will be in the future. |
Институциональная структура - то, каким образом составлена международная структура и как она действует, отчасти определяет то, насколько эффективным будет регулирование химических веществ в будущем. |
The new architecture approved in the 2005 World Summit Outcome Document regarding the annual ministerial review and Development Cooperation Forum is a challenge to us all. |
Одобренная в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года новая структура, предусматривающая ежегодные обзоры на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития, ставит перед всеми нами непростую задачу. |
Financial stability and the international financial architecture |
Стабильность в области финансов и международная финансовая структура |