| So, I decided over the years, because of a series of experiments that this is because of context and architecture. | Проведя серию многолетних экспериментов, я пришла к выводу, что главными причинами этого являются структура и среда клетки. |
| And this was complicated because we needed to take into account the fact that the network structure, the architecture of the ties, was changing across time. | Это установить достаточно сложно: необходимо учитывать, что структура сети, архитектура её связей, изменяется во времени. |
| A new financial architecture - or at least a profound reform of the existing architecture - is necessary. | Необходима новая финансовая структура или по крайней мере глубокая реформа существующей структуры. |
| Some proposals referred to this matter as "financial framework", "architecture", "financial architecture", "global financial architecture", "global structure" and "new financing architecture". | В ряде предложений использовались термины "финансовые рамки", "архитектура", "финансовая архитектура", "глобальная финансовая архитектура", "глобальная структура" и "новая архитектура финансирования". |
| And this was complicated because we needed to take into account the fact that the network structure, the architecture of the ties, was changing across time. | Это установить достаточно сложно: необходимо учитывать, что структура сети, архитектура её связей, изменяется во времени. |
| UNEP has also recognized that a strong regional architecture is central to its ability to manage and advance the larger global environmental agenda and has accordingly enhanced its regional presence. | ЮНЕП также признала, что сильная региональная структура играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы она могла решать вопросы и работать над продвижением более масштабной глобальной экологической повестки дня, и, исходя из этого, расширила свое региональное присутствие. |
| Its architecture was now more classical, and it was also clear that internationally wrongful acts of a State formed a single category. | Структура Части первой в настоящее время является более традиционной, и, кроме того, ясно, что международно-противоправные деяния государства образуют единую категорию. |
| The report argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component, managed under different institutional arrangements, and coupled with the provision of much greater policy autonomy to recipients. | В докладе предлагается новая структура помощи со значительно большим многосторонним компонентом, управляемая иным образом и предусматривающая предоставление странам-получателям помощи гораздо большей самостоятельности в вопросах политики. |
| A general architecture for the framework convention was agreed to in principle; | была в принципе согласована общая структура рамочной конвенции; |
| Mr. Winnick (United States of America) said that financing for development and the architecture of the financing mechanisms were two closely related but separate topics. | Г-н ВИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что финансирование в целях развития и структура механизмов финансирования - это две темы, тесно связанные между собой, но тем не менее различные. |
| However, both the Trade and Development Report and the panel discussion left open the question of what a "better international financial architecture" would be and how it could be achieved. | В то же время как в Докладе о торговле и развитии, так и при проведении обсуждений в группе экспертов открытым остался вопрос о том, что будет представлять собой «более совершенная международная финансовая структура» и каким образом она может быть создана. |
| The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging Powers. | Совершенно верно, что нынешняя структура оказания помощи в настоящее время получает дальнейшее развитие, с тем чтобы учитывать вклады и благоприятные возможности, которые появляются в результате участия нарождающихся держав. |
| Any new financial architecture should ensure full transparency, openness and global representation by all Parties as well as mutual accountability. | с) любая новая финансовая структура должна обеспечивать полную транспарентность, открытость и глобальную представленность всех Сторон, а также взаимную подотчетность. |
| Regarding the delivery of financing, some Parties stated that the overall financial architecture must be built on three principles: effectiveness, efficiency and equity. | Что касается выделения финансовых средств, то ряд Сторон отметили, что общая финансовая структура должна основываться на трех принципах: эффективность, действенность и справедливость. |
| The Conference is expected to endorse the resource mobilization strategy, the monitoring and evaluation framework and the steering committee architecture for the implementation of the AIDA Action Plan. | Ожидается, что на этой Конференции будут одобрены стратегия мобилизации ресурсов, рамки мониторинга и оценки и структура руководящего комитета для осуществления плана действий по УПРА. |
| On the one hand, a complex architecture is emerging in the field of global health, with an ever-growing number of private and public actors. | С одной стороны, формируется комплексная структура обеспечения здоровья населения мира с участием все возрастающего числа частных и государственных сторон. |
| Such an architecture would include accountability within the Secretariat, flowing in both directions between the Secretary-General, the senior managers and the staff. | Такая структура будет включать цепочку подотчетности внутри Секретариата, которая идет от Генерального секретаря к старшим руководителям и сотрудникам и обратно. |
| A comprehensive financial architecture for the post-2012 period is required to spur resources and technical support from developed countries for sustainable development in developing countries, and a variety of tools will be needed. | Для того чтобы стимулировать поступление ресурсной и технической поддержки из развитых стран в целях обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах, в период после 2012 года потребуется комплексная финансовая структура; при этом необходимо, чтобы в ее состав вошел целый арсенал инструментальных средств. |
| The meeting will receive a presentation on the findings, including proposed revisions of the UNFC and a proposed architecture for the UNFC specifications. | Участникам совещания будут представлены сделанные выводы, в том числе предлагаемые пересмотренные варианты РКООН и предлагаемая структура спецификаций для РКООН. |
| How is this potential argument for additional environmental taxation affected by the fiscal architecture? | Каким образом на этот возможный довод в пользу введения дополнительного экологического налога влияет структура налогово-бюджетных отношений? |
| With the strategic plan UNOPS is establishing a practice architecture to help improve performance in terms of quality, timeliness and cost of services. | В стратегическом плане ЮНОПС закреплена структура практических направлений работы ЮНОПС, которая поможет добиться более высоких результатов с точки зрения качества услуг, своевременности их предоставления и эффективности затрат на них. |
| The report proposes a comprehensive accountability architecture that encompasses three key elements of institutional and personal accountability: performance, compliance and integrity. | В докладе предлагается всеобъемлющая структура системы подотчетности, охватывающая три ключевых элемента институциональной и персональной подотчетности: исполнительность, соблюдение норм и добросовестность. |
| The conclusions section contains a description of how the comprehensive accountability architecture would effectively encompass each of these to vastly improve the measures currently in place in the Secretariat. | В разделе, содержащем выводы, описывается, как всеобъемлющая структура системы подотчетности будет охватывать на практике каждый из этих элементов в интересах кардинального совершенствования механизмов, действующих в настоящее время в Секретариате. |
| The proposed comprehensive accountability architecture would build on the existing accountability framework. | Предлагаемая всеобъемлющая структура системы подотчетности будет основываться на существующей системе подотчетности. |
| Frequent crises are instead driven by a sub-optimal debt structure which is partly the consequence of a poorly designed international financial architecture. | Вместо этого причиной часто возникающих кризисов является недостаточно оптимальная структура задолженности, что частично является следствием наличия недостатков в международной финансовой архитектуре. |