Present at the wedding were King Wenceslaus I of Bohemia and Prince Béla IV of Hungary, the Archbishop of Salzburg as well as the bishops of Passau, Bamberg, Freising and Seckau. |
На свадьбе присутствовали король Чехии Вацлав I и венгерский принц Бела, архиепископ Зальцбургский, а также епископы Пассау, Бамберга, Фрайзинга и Зеккау. |
In June 1990 during the Local Council Archbishop Herman (Timofeev) of Berlin was the first bishop who openly declared: "We may not deny the countless martyrs for the faith, we must not forget them". |
В июне 1990 года на Поместном соборе архиепископ Берлинский Герман первым из иерархов открыто заявил: «нам нельзя отрекаться от бесчисленных мучеников за веру, нельзя забывать их». |
As the council's president, he was the longest-serving head of a Curial dicastery until receiving this appointment; Archbishop Claudio Maria Celli, former Secretary of the Administration of the Patrimony of the Holy See, was appointed as his successor. |
Фоли, как председатель Совета, был наиболее долго служащим главой куриальной дикастерии до получения этого назначения; его преемником был назначен архиепископ Клаудио Челли, бывший Секретарь Администрации церковного имущества Святого Престола. |
These include the Minister for Development Cooperation of the Netherlands, Mr. Jan Pronk, Archbishop Desmond Tutu from South Africa and the Minister of Foreign Affairs of Germany, Dr. Klaus Kinkel. |
Среди них были министр по делам сотрудничества и развития Нидерландов г-н Ян Пронк, архиепископ Десмонд Туту из Южной Африки и министр иностранных дел Германии д-р Клаус Кинкель. |
The President: I now call on the Permanent Observer of the Observer State of the Holy See. Archbishop Migliore: Remembering is a duty and a common responsibility. |
Председатель: Слово предоставляется Постоянному наблюдателю, имеющему статус наблюдателя от Святейшего Престола. Архиепископ Мильоре: Помнить - это наша обязанность и общая ответственность. |
The President: I give the floor to the Permanent Observer of the Holy See. Archbishop Migliore: I thank you, Sir, for inviting my delegation to take part in this important debate. |
Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Святого Престола. Архиепископ Мильоре: Г-н Председатель, я благодарю Вас за приглашение моей делегации принять участие в этой важной дискуссии. |
Archbishop Migliore: Mr. Chairperson, my delegation congratulates you, Sir, on your election as Chairperson of the Committee and assures you and the entire Bureau of its cooperation. |
Архиепископ Мильоре: Моя делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комитета и заверяет Вас и все Бюро в своем сотрудничестве. |
Archbishop Migliore (Holy See) (spoke in French): My delegation is delighted to take the floor at the conclusion of the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of the Family. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-французски): Моя делегация рада выступить на заключительном заседании по случаю празднования десятой годовщины Международного года семьи. |
In addressing the appeal to the United Nations and to the Governments of the United States and Great Britain, the guarantors of the peace agreements, Archbishop Daniel Deng drew our attention to the significance of those risks. |
Обращаясь с призывом к Организации Объединенных Наций, а также к правительствам США и Великобритании, гарантам соблюдения мирных соглашений, Архиепископ Дэниэл Денг обратил наше внимание на серьезный характер этой угрозы. |
The Archbishop also asked whether the inquiry into the incident at Beit Hanoun announced by the IDF Chief of Staff had completed its work, and if so, whether a copy of its report could be provided to the High-Level Mission. |
Архиепископ также спросил, закончено ли расследование инцидента в Бейт Хануне, о котором сообщало командование АОИ, и если это так, то не могла ли бы Миссия получить копию этого доклада. |
Archbishop Migliore said that the comprehensive inventory of rule of law initiatives being undertaken at the United Nations showed that the rule of law had grown in importance as a pillar of international development. |
Архиепископ Мильоре говорит, что всеобъемлющий учет инициатив в области верховенства права, проводимый в Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что верховенство права приобрело еще более важное значение в качестве одного из столпов международного развития. |
Archbishop Migliore (Holy See): The Holy See is grateful to you, Mr. President, and the sponsors of resolution 59/26 for this opportunity officially to commemorate the sixtieth anniversary of the end of the Second World War. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол выражает благодарность Вам, г-н Председатель, и авторам резолюции 59/26 за эту возможность официально участвовать в праздновании шестидесятой годовщины окончания Второй мировой войны. |
Archbishop Migliore (Holy See): As we consider the Secretary-General's report on the work of the Organization, my delegation would like to thank him and his staff for their work in the field and on this comprehensive report. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): В то время как мы обсуждаем доклад Генерального секретаря о работе Организации, моя делегация хотела бы поблагодарить его и его персонал за работу, осуществляемую ими на местах, а также за этот всеобъемлющий доклад. |
In November 2012 Archbishop Brown said the Church "had"passed through periods of incredible trial" over 15 centuries here but each time has emerged "stronger, purified and ever more faithful to the Lord," he said. |
В ноябре 2012 года архиепископ Браун заявил, что Церковь «была "проходила через периоды невероятного суда" более пятнадцати веков здесь, но каждый раз становилась "сильнее, очищенной и всё более верной Господу", сказал он». |
The main vassals contributing to operations against Gibraltar were Juan Núñez II de Lara, Alonso Pérez de Guzmán, Fernando Gutiérrez Tello, the Archbishop of Seville and Garci López de Padilla, the grand master of the Order of Calatrava. |
Основными вассалами, участвовавшими в военных операциях против Гибралтара, были Хуан Нуньес II де Лара, Алонсо Перес де Гусман, Фернандо Гутьеррес Телло, архиепископ Севильи и Гарси Лопес де Падилья, великий магистр ордена Калатравы. |
3 p.m. Cardinal Keith O'Brien, Archbishop of Saint Andrews and Edinburgh; Ms. Elizabeth Peredo, Director, Fundación Solon; and Mr. Joseph Donnelly, Caritas Internationalis |
15 ч. 00 м. Кардинал Кит О'Брайен, архиепископ Сент-Андрюса и Эдинбурга; г-жа Элизабет Передо, Директор, Фонд Солона; и г-н Джозеф Доннелли, «Каритас интернасионалис» |
Monsignor Emmanuel Kataliko, Archbishop of Bukavu, who was interviewed by the Special Rapporteur, was detained and subsequently exiled to Butembo on 12 February 2000; |
Монсеньёр Эммануэль Каталико, архиепископ Букаву, с которым беседовал Специальный докладчик, был задержан 12 февраля 2000 года, а затем выслан в Бутембо. |
Archbishop Migliore (Holy See): A year ago, the General Assembly unanimously welcomed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as the institutional response of the African Union to meet the special needs of Africa. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Год назад Генеральная Ассамблея единодушно приветствовала Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве институциональной инициативы Африканского союза, направленной на удовлетворение особых нужд Африки. |
Archbishop Migliore noted that the legal system had adapted to evolving demands, as attested to by adoption of the Conclusion on Women and Girls at Risk and of the Conclusion on Identification, Prevention and Reduction of Statelessness and Protection of Stateless Persons. |
Архиепископ Мильоре отмечает, что правовая система адаптировалась к меняющимся потребностям, о чем свидетельствует принятие заключения по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска и заключения по вопросам выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов. |
Archbishop Migliore said that the right to development was inherent in every person and that the world's 370 million indigenous people had the same claim to development as all the rest. |
Архиепископ Мильоре говорит, что право на развитие является неотъемлемым правом каждого человека и что 370 млн. коренных жителей в мире имеют такое же право на развитие, как и все остальные. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата. |
Archbishop Migliore (Holy See): At the very outset, I wish to convey sincere condolences to the people and the Government of Bangladesh in the wake of the terrible cyclone that left thousands dead and millions with property and livelihoods in ruins. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить искренние соболезнования народу и правительству Бангладеш в связи с разрушительных циклоном, в результате которого тысячи людей погибли и миллионы лишились всего и остались без средств к существованию. |
The Archbishop also signalled that the Mission would need to leave Geneva on Sunday 10 December 2006 at the latest in order for him to return to Cape Town by 16 December to attend to previous commitments. |
Архиепископ также отметил, что Миссия должна выехать из Женевы не позднее 10 декабря 2006 года, с тем чтобы он мог вернуться в Кейптаун к 16 декабря для участия в ранее согласованных мероприятиях. |
Archbishop Migliore (Holy See): The ongoing debate on climate change has helped put into focus the inescapable responsibility of one and all to care for the environment, thereby building consensus around the common objective of promoting a healthy environment for present and future generations. |
Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Проходящие прения по изменению климата позволили поставить в центр внимания неизбежную ответственность всех и каждого за охрану окружающей среды, укрепляя тем самым консенсус в отношении общей цели по сохранению здоровой окружающей среды для нынешнего и будущего поколений. |
In a 2012 interview Archbishop Brown said that he is well aware of the delicate moment in Ireland but says that he goes to Ireland "to learn" and "to help". |
В интервью данным в 2012 году архиепископ Браун сказал, что он хорошо осведомлён о деликатном моменте в Ирландии, но говорит, что он едет в Ирландию «учиться» и «помогать». |