Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Третейский

Примеры в контексте "Arbitral - Третейский"

Примеры: Arbitral - Третейский
In this respect it was said that, in some cases, an interim measure might be granted without its enforcement by courts being envisaged by the arbitral tribunal. В этой связи было указано, что в некоторых случаях третейский суд может принять обеспечительную меру, не предусматривая, что она будет приведена в исполнение судами.
For consideration at a future session the Secretariat was requested to prepare alternative texts which would establish the terms, conditions and circumstances in which an arbitral tribunal could or should issue interim measures of protection. Секретариату было предложено подготовить для рассмотрения на одной из будущих сессий альтернативные тексты, где определялись бы условия и обстоятельства, при которых третейский суд может или должен принимать обеспечительные меры.
A number of those rules require the applicant for the measure to promptly inform the arbitral tribunal of the application to the court. Некоторые из этих правил требуют, чтобы заявитель, подавший ходатайство о принятии такой меры, незамедлительно информировал третейский суд о факте подачи ходатайства в суд.
It was suggested that this interpretation of article 17 (4) was not consistent with the practical approach that an arbitral tribunal might adopt in ordering an interim measure. Было высказано мнение, что такое толкование статьи 17(4) не соответствует практическому подходу, который может использовать третейский суд при вынесении постановления об обеспечительных мерах.
Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления.
In that respect, one delegation recalled that draft article 17, paragraph 1, required the arbitral tribunal to treat the parties with equality and to provide a fair and efficient process for resolving their dispute. В этой связи одна из делегаций напомнила о том, что в соответствии с требованиями пункта 1 проекта статьи 17 третейский суд соблюдает принцип равного отношения к сторонам и обеспечивает справедливый и эффективный процесс разрешения спора между ними.
It was recalled that under the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal could be appointed within two to three months from the date of the notice of arbitration. Было напомнено о том, что согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ третейский суд может быть назначен в течение двух-трех месяцев после даты направления уведомления об арбитраже.
It was said that the non-disputing State Party should have the right to make submission, and if it did so, the arbitral tribunal should accept it. Было указано, что государство-участник, не являющееся стороной в споре, должно обладать правом на внесение представлений и что, если оно делает это, третейский суд должен принимать такие представления.
In addition, it was proposed to provide in paragraph (3) that the arbitral tribunal should consult the parties before deciding whether to close the hearings. В дополнение к этому было предложено предусмотреть в пункте З, что третейский суд должен проводить консультации со сторонами перед принятием решения о проведении слушаний в закрытом режиме.
The Working Group agreed that those words should be inserted in a revised version of paragraph (3), for the reason that it permitted the arbitral tribunal to exercise its discretion as to the criteria it considered to be relevant. Рабочая группа согласилась включить эти слова в пересмотренный вариант пункта З в силу того соображения, что эта формулировка наделяет третейский суд свободой усмотрения в вопросе о том, какие критерии он будет считать относящимися к делу.
However, to take account of the exceptional circumstances in which the arbitral tribunal might have to restrain publication, it was suggested that the consultation would take place "if practicable". В то же время для учета исключительных обстоятельств, при которых третейский суд может оказаться вынужденным ограничить опубликование, было предложено указать, что консультации будут проводиться, "когда это практически возможно".
Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. В дополнение к этому было предложено предусмотреть, что на более позднем этапе третейский суд должен будет провести консультации со сторонами относительно планируемых дальнейших действий.
It was recalled that article 17 (1) of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules provided the arbitral tribunal with discretion to conduct the arbitration in such manner as it considered appropriate. Было напомнено о том, что согласно статье 17 (1) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года третейский суд наделяется свободой усмотрения применительно к проведению арбитражного разбирательства таким образом, который он считает надлежащим.
The arbitral tribunal had granted the set-off despite its not having been claimed, saying that its grounds for doing so were that it enjoyed full jurisdiction over the disputes between the parties. Третейский суд произвел зачет несмотря на отсутствие соответствующего требования, аргументировав это тем, что он обладает всей полнотой полномочий на разрешений споров между сторонами.
It went on to argue that the arbitral tribunal was effectively a special commission, which was prohibited under article 19, No. 3, paragraph 4, of the Chilean Constitution. Ответчик далее заявил, что третейский суд фактически является специальной комиссией, которые запрещены пунктом 4 части 3 статьи 19 конституции Чили.
Under paragraph (4), at the late stage of the procedure, when the arbitral tribunal informed the parties of its fees and expenses, any party might refer such determination to the appointing authority for review. В соответствии с пунктом 4, когда третейский суд информирует стороны о своих гонорарах и расходах уже на продвинутом этапе производства, любая сторона может передать определение третейского суда на рассмотрение компетентного органа.
Thirdly, the words "to be" have been added before the word "constituted" as the arbitral tribunal is not yet constituted at this stage. В-третьих, слово "учрежденного" заменено на словосочетание "подлежащего учреждению", поскольку на данном этапе третейский суд еще не учрежден.
It was suggested that third parties who could contribute to the resolution of the dispute could be identified and invited by the arbitral tribunal to assist it. Было высказано предположение о том, что третейский суд мог бы выяснять, существуют ли третьи стороны, которые могли бы способствовать урегулированию спора, и приглашать такие стороны для оказания ему помощи.
There was general agreement that it would be best to leave the decision to the arbitral tribunal on closed hearings in exceptional circumstances on a case-by-case basis. Было выражено общее согласие с тем, что решение о проведении в исключительных случаях закрытых слушаний должен принимать сам третейский суд, руководствуясь конкретными обстоятельствами дела.
The view was expressed that any provision on that matter should be drafted in a generic manner, thus circumventing the need to envisage all possible circumstances, but rather leaving a large degree of discretion to the arbitral tribunal. Было высказано мнение, что любое положение по этому вопросу должно быть сформулировано в общих чертах, что позволит избежать необходимости перечисления всех возможных обстоятельств и наделить вместо этого третейский суд значительной свободой усмотрения.
As a matter of drafting, it was pointed out that paragraph (2) dealt with the disputing parties, but did not refer to the arbitral tribunal. В редакционном плане было указано, что пункт 2 касается сторон в споре, но не содержит ссылки на третейский суд.
A further suggestion was made to retain paragraph (2) and to address the matter of deviation from the rules under article 1 (3) of the transparency rules, which provided guidance on how the arbitral tribunal should exercise discretion. Было также внесено другое предложение, предусматривающее сохранение пункта 2 и решение вопроса об отступлении от правил согласно статье 1 (3) правил о прозрачности, которая содержит рекомендации относительно того, каким образом третейский суд должен осуществлять свою свободу усмотрения.
According to that view, the arbitral tribunal had no role when the parties had no disputes, such as where they both agreed to vary or derogate from the rules on transparency. Согласно этой точке зрения, третейский суд не может выполнять каких-либо функций в случаях, когда разногласий между сторонами в споре не имеется, например в случае, когда они обе согласились изменить правила о прозрачности или отступить от них.
It was said that that difficulty could be overcome by providing that the arbitral tribunal should in such cases refer the matter to the parties, who would then proceed with the designation of an appointing authority. Было указано, что эта трудность может быть преодолена, если предусмотреть, что третейский суд в подобных случаях должен вернуть этот вопрос на рассмотрение сторон, которые затем приступят к назначению компетентного органа.
In all those instances, the arbitral tribunal would have discretion to protect truly confidential information but the presumption would be of open and public access to the process. Во всех подобных случаях третейский суд будет иметь право по своему усмотрению защищать действительно конфиденциальную информацию, при том что базовая посылка будет состоять в обеспечении открытого и публичного доступа к процедурам.