Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Третейский

Примеры в контексте "Arbitral - Третейский"

Примеры: Arbitral - Третейский
According to Art. 31 para. 4 international commercial arbitration law of the Russian Federation, the arbitral tribunal has to submit a signed copy of the arbitration award to each party (Art. 31 para 2 MAL). Согласно пункту 4 статьи 31 Закона Российской Федерации о международном коммерческом арбитраже третейский суд должен передать каждой стороне подписанную копию арбитражного решения (ТЗА, статья 31, пункт 2).
The arbitral tribunal found that this clause did not refer, either directly or indirectly, to the PAC-CCC, and that no reference to its rules could be found. Третейский суд счел, что эта оговорка не содержит ни прямых, ни косвенных ссылок на РАС-ССС и что также не имеется никаких ссылок на его регламент.
Where the person targeted by the measures does not submit to them voluntarily, the arbitral tribunal or a party, by agreement with the tribunal, may apply to the court for the necessary order. Если лицо, против которого направлены меры, не подчиняется им добровольно, третейский суд или одна из сторон с согласия этого суда может обратиться в суд общей юрисдикции с ходатайством о вынесении необходимого постановления.
The arbitral tribunal may accompany this communication with a provisional/ until it has heard the other parties and has ruled on the application." К этому сообщению третейский суд может приложить временное/, до того, пока он не заслушает другие стороны и не примет решения о применении обеспечительной меры".
Interim relief may not be available from the arbitrators because the arbitral tribunal is not yet constituted, or because arbitrators do not have authority to order the specific relief requested. Третейские судьи могут и не быть в состоянии предписать обеспечительные меры, поскольку третейский суд еще не был учрежден или по той причине, что они не обладают полномочием предписывать принятие конкретных обеспечительных мер.
It was also stated that, in any event, the choice of whether to go to court or an arbitral tribunal to request a preliminary order should be left to the parties. Было указано также, что в любом случае решение вопроса о том, следует ли обращаться с ходатайством о вынесении предварительного постановления в суд общей юрисдикции или в третейский суд, следует оставить на усмотрение сторон.
Security shall be released once it is established that no action for damages will be brought; in case of uncertainty, the arbitral tribunal shall grant the interested party further time to take action." Обеспечение высвобождается после того, как устанавливается, что иск о возмещении ущерба предъявляться не будет; в случае неопределенности третейский суд предоставляет заинтересованной стороне дополнительное время для принятия мер".
"(g) A party requesting an interim measure of protection under this paragraph shall all circumstances that the arbitral tribunal is likely to find relevant and material to its determination." g) Сторона, запрашивающая обеспечительную меру в соответствии с настоящим пунктом,, которые третейский суд может счесть относящимися к делу и имеющими материально-правовое значение для определения того,".
"(5) If so ordered by the arbitral tribunal, the requesting party shall promptly make disclosure of any material change in the circumstances on the basis of which the party made the request for, or the arbitral tribunal granted, the interim measure of protection. Если третейский суд предписывает такие меры, запрашивающая сторона незамедлительно раскрывает информацию о любом существенном изменении обстоятельств, на основании которых эта сторона представила просьбу или третейский суд предписал обеспечительную меру.
The Court was of the view that, in any event, defects in the arbitration agreement should have been opposed in the arbitral proceedings under the Kompetenz-Kompetenz principle (article 22 of the Arbitration Act). Суд высказал мнение, что возражения по поводу неполноценности арбитражного соглашения следовало выдвинуть на стадии арбитражного разбирательства, чтобы третейский суд мог сам вынести определение о своей компетенции (статья 22 Закона об арбитраже).
In the case of questions of procedure, when there is no majority or when the arbitral tribunal so authorizes, the presiding arbitrator may decide on his or her own alone, subject to revision, if any, by the arbitral tribunal. В отношении процессуальных вопросов при отсутствии большинства или в случае, когда третейский суд уполномочил на то арбитра-председателя, последний может принимать решение самостоятельно, с тем, однако, что его решение может быть пересмотрено третейским судом.
It was suggested that it should be clarified that the obligation of the arbitral tribunal to communicate documents and information to the party against whom the order was sought applied whether the arbitral tribunal accepted or refused to issue the preliminary order. Было предложено разъяснить, что обязательство третейского суда направлять документы и информацию стороне, в отношении которой запрашивается постановление, действует вне зависимости от того, согласился ли третейский суд вынести предварительное постановление или отказал в его вынесении.
Since the arbitral tribunal could not content itself with a summary of the documents and other evidence but had to examine the evidence itself, the summary provided by paragraph (2) would even risk increasing the arbitral tribunal's work rather than simplifying it. Поскольку третейский суд не может ограничиваться рассмотрением резюме документов и других доказательств, а должен рассматривать сами доказательства, представление резюме, предусмотренного в пункте 2, может не столько упростить, сколько усложнить его работу.
The discussion focused on whether, where the parties had not designated the applicable law, the arbitral tribunal should refer to conflict-of-laws rules or whether direct designation of substantive law or rules of law by the arbitral tribunal was possible. Основная дискуссия развернулась по вопросу о том, должен ли третейский суд, в случае если стороны не указали применимого права, обращаться к коллизионным нормам или же он может сразу выбрать материальное право или нормы права.
The arbitral tribunal may order an award of costs and damages at any point during the proceedings. Сторона, запрашивающая обеспечительную меру, убеждает третейский суд в том, что:
However, the arbitral tribunal may issue an interim measure of protection adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. В то же время третейский суд может предписать обеспечительную меру, применяющую или изменяющую предварительное постановление, после уведомления стороны, в отношении которой принимается предварительное постановление, и предоставления ей возможности изложить свою позицию .
Denmark: Ad hoc Arbitral Tribunal Дания: Специальный третейский суд
(a), the arbitral tribunal may grant an interim measure of protection, without notice to the party against whom the measure is directed,: (i) There is an urgent need for the measure; Вариант 1: Третейский суд обладает юрисдикцией, в частности, в отношении решения всех вопросов, возникающих в результате применения подпункта (b) выше или в связи с этим подпунктом,.
Either party may nevertheless initiate arbitral or judicial proceedings where, in its opinion, such proceedings are necessary for preserving its rights. арбитражное или судебное разбирательство в отношении настоящего или будущего спора, суд или третейский суд обеспечивают выполнение такого обязательства].