Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Третейский

Примеры в контексте "Arbitral - Третейский"

Примеры: Arbitral - Третейский
It was noted that paragraph 2 provided for the power of the arbitral tribunal to change "any period of time". Было отмечено, что пункт 2 наделяет третейский суд полномочиями изменять "любой срок".
Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд.
In response to that suggestion, it was said that the arbitral tribunal would not have the practical means to do so. В ответ на это предложение было заявлено, что третейский суд не будет располагать для этого практическими средствами.
It was pointed out that other documents were produced by the parties or the arbitral tribunal during the proceedings. Было отмечено, что стороны или третейский суд в ходе разбирательства готовят и другие документы.
Other views were expressed that the arbitral tribunal should decide the issue of publication of documents on a case-by-case basis. По мнению других участников обсуждения, третейский суд должен решать вопрос об опубликовании документов на индивидуальной основе.
Paragraph (3) detailed the practical arrangements that the arbitral tribunal might make to organize oral hearings. В пункте 3 конкретно излагаются практические меры, которые третейский суд может принять для организации устного разбирательства.
It was noted that the arbitral tribunal should have discretion to refuse evidence that was submitted late. Было отмечено, что третейский суд должен иметь право отказаться принимать доказательства, представленные с задержкой.
The suggestion that that provision should clarify that the arbitral tribunal was expressly empowered to refuse late submission was reiterated. Было вновь внесено предложение разъяснить в этом положении, что третейский суд прямо уполномочивается отказывать в приеме доказательств, представленных с задержкой.
It was further said that there was no reason to burden the arbitral tribunal with searching for relevant case law for guidance. Далее было указано на отсутствие причин обременять третейский суд необходимостью поиска соответствующих прецедентов в целях получения руководящих указаний.
Option 2, which provided broad discretion for the arbitral tribunal to apply the law it determined appropriate, received broad support. Широкую поддержку получил вариант 2, который наделяет третейский суд широкой свободой усмотрения в вопросе о применимом праве, которое он сочтет уместным.
That proposal received support as it provided a solution for parties in case the arbitral tribunal failed to address all issues in a termination order. Это предложение получило поддержку, поскольку оно предусматривает для сторон решение на тот случай, если третейский суд не урегулирует в постановлении о прекращении разбирательства всех вопросов.
The arbitral tribunal shall decide as promptly as required under the circumstances . Третейский суд принимает решение настолько оперативно, насколько это требуется с учетом обстоятельств .
The arbitral tribunal rendered an award in favour of the applicant, requiring the respondent to pay over US$ 6 million. Третейский суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика заплатить компенсацию размером свыше 6 млн. долларов США.
In the MAI, it was suggested that a separately constituted arbitral tribunal would be empowered to determine whether to consolidate all or part of the multiple proceedings. В МСИ было высказано предположение о том, что полномочиями по определению целесообразности объединения всех или нескольких производств будет обладать отдельно созданный третейский суд.
Another view was expressed that the arbitral tribunal should not be perceived as giving advice to one party. Было высказано и другое мнение, что третейский суд не должен создавать впечатления, что он дает советы одной из сторон.
In relation to paragraph 63, it was said that it should simply provide that the arbitral tribunal should discuss with parties how witnesses would be heard. В пункте 63 было предложено просто указать, что третейский суд должен обсудить со сторонами порядок заслушивания свидетелей.
It was generally accepted that pursuant to common practice, including under the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, where the parties requested a hearing, that request could not be rejected by the arbitral tribunal. В целом участники сошлись во мнении, что согласно общепринятой практике, нашедшей отражение и в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, в том случае, если стороны просят о проведении слушаний, третейский суд не может им в этом отказать.
In addition, the Supreme Court pointed out that Article 14(3) ICC Rules 1998 merely states that the arbitral tribunal may deliberate at any location it considers appropriate. Кроме того, Верховный суд отметил, что в пункте З статьи 14 Арбитражного регламента 1998 года лишь сказано, что третейский суд может проводить свои внутренние совещания в любом месте, которое сочтет подходящим.
The Chairman said that the arbitral tribunal could require security before, during or after the interim measure or preliminary order entered into force. Председатель заявляет, что третейский суд может потребовать предоставления обеспечения до, во время или после вступления в силу обеспечительной меры или предварительного постановления.
In that context, a proposal to delete both references to "the arbitral tribunal" and "the interested party" was noted with interest. В этой связи было с интересом принято к сведению предложение исключить указания на "третейский суд" и "заинтересованную сторону".
More generally, it was also noted that the arbitral tribunal had the authority under paragraph (6) to determine the weight of the evidence. В более общем плане было также отмечено, что, согласно пункту 6, третейский суд вправе сам определять значимость представленных доказательств.
The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures that it considers necessary for a fair and efficient resolution of the dispute. По ходатайству любой из сторон третейский суд вправе предписывать такие обеспечительные меры, которые он сочтет нужными для справедливого и эффективного разрешения спора.
Before ruling on a request for interim measures, the arbitral tribunal may order any other party not to frustrate the requested measure. До вынесения решения по ходатайству о принятии обеспечительных мер третейский суд вправе предписать любой из сторон не препятствовать принятию указанной в ходатайстве меры.
The arbitral tribunal may rule at any time on claims for compensation of any damage wrongfully caused by the interim measure or preliminary order. Третейский суд может в любое время вносить решения по искам о возмещении ущерба, неоправданно нанесенного в результате принятия обеспечительной меры или вынесения предварительного постановления.
The specified evidence would then be inadmissible in evidence and the arbitral tribunal or the court could not order disclosure. Указанные доказательства будут, таким образом, недопустимыми, и суд или третейский суд не сможет предписать раскрытие соответствующей информации.