Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Третейский

Примеры в контексте "Arbitral - Третейский"

Примеры: Arbitral - Третейский
Power exclusive to the arbitral tribunal Полномочие, которым обладает исключительно третейский суд
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the. При отсутствии такого согласия сторон третейский суд применяет в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми] дело имеет наиболее тесную связь].
The view was expressed that the determination of confidential and sensitive information should be handled by the arbitral tribunal. Было высказано мнение, что задача квалификации той или иной информации в качестве конфиденциальной или особо важной должна быть возложена на третейский суд.
It was suggested that the obligation that the arbitral tribunal complied with the filing or registration requirement in a timely manner was ambiguous. Было отмечено, что пункт 7 был изменен для того, чтобы не возлагать обременительные функции на третейский суд, который может и не знать о касающихся регистрации требованиях в месте проведения арбитража, путем включения слов "по своевременному ходатайству любой стороны".
The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order unless a party raises justifiable grounds for objection. Третейский суд вправе вынести такое постановление в том случае, если ни одна из сторон не заявляет обоснованных возражений против прекращения разбирательства.
A suggestion was made that the arbitral tribunal should in all cases be involved in the process of replacement of an arbitrator. Было высказано мнение о том, что третейский суд не во всех случаях должен привлекаться к участию в процессе замены арбитра.
Providing certainty as to whether the arbitral tribunal could intervene directly to seek enforcement of the measure it had granted might thus improve greatly the efficiency of arbitration in those countries. Соответственно, внесение ясности в вопрос о том, может ли третейский суд самостоятельно обращаться с ходатайством о приведении в исполнение предписанных им обеспечительных мер, могло бы значительно повысить эффективность арбитражного разбирательства в этих странах.
It was stated that in both cases, the arbitral tribunal would have to first decide on its competence, treating both claims for set-off and counterclaims alike. Было указано, что в обоих случаях третейский суд должен будет в первую очередь принять решение о своей компетенции, применяя одни и те же соображения как к требованиям о зачете, так и к встречным искам.
It was said that in some jurisdictions, common practice was that the arbitral tribunal should advise parties, in the interest of cost and time efficiency, whether a witness needed to appear at all. Было отмечено, что в некоторых правовых системах принято, чтобы третейский суд в интересах экономии средств и времени консультировал стороны о целесообразности явки того или иного свидетеля.
"(3) The party requesting the interim measure of protection shall satisfy the arbitral tribunal that: Сторона, запрашивающая обеспечительную меру, убеждает третейский суд в том, что:
A suggestion was made the arbitral tribunal should be required to provide reasons justifying any change to the procedural time periods, in line with the approach taken in article 23 of the Rules. Было внесено предложение о том, чтобы обязать третейский суд сообщать причины, оправдывающие любые изменения в процессуальных сроках, аналогично подходу, использованному в статье 23 Регламента.
With a view to achieving greater flexibility, it was suggested that it should be clarified that the arbitral tribunal was obliged to disclose not only the existence of the oral communications but also to indicate their contents. Для обеспечения большей гибкости было предложено разъяснить, что третейский суд обязан раскрывать информацию не только о проведении устного обмена сообщениями, но также и об их содержании.
Any drafting to be prepared should take care not to interfere with the autonomy of the arbitral tribunal and also to leave broad scope for the autonomy of the parties. После обсуждения было решено, что Секретариат должен попытаться определить условия и обстоятельства, при которых третейский суд мог бы принимать обеспечительные меры.
Concerns were expressed, however, with the possible consequences of failure by the arbitral tribunal to meet such an obligation. Для достижения такого результата предлагалось изменить формулировку подпункта (g), с тем чтобы обязать третейский суд рассматривать вопрос об обеспечении, однако оставить на его усмотрение решение вопроса о том, следует ли требовать предоставления такого обеспечения.
The Chairman said that the arbitral tribunal could require security before, during or after the interim measure or preliminary order entered into force. С учетом положения в статье 17 сексиес, согласно которому третейский суд может потребовать предоставить обеспечение в связи с предварительным постановлением, необходимо разъяснить, имеет ли предварительное постановление обязательную силу до предоставления обеспечения.
From the procedural angle, the arbitral tribunal should ensure that the submission by third party would not burden the arbitral proceedings, and that, for instance, time limits would be complied with. В процедурном разрезе третейский суд должен обеспечивать, чтобы представления третьих сторон не отягчали ход арбитражного производства и чтобы, например, соблюдались установленные сроки.
A suggestion, that received support, was to include a more general provision such that whenever a decision affecting the arbitral tribunal was made between the parties, that the parties may wish to consult the arbitral tribunal. Поддержку получило предложение о том, чтобы включить в Комментарии более общую формулировку, которая бы гласила, что в случае, если стороны принимают решение, затрагивающее третейский суд, они могут при желании проконсультироваться с третейским судом.
A second limitation is that an arbitral tribunal has no enforcement power of its own and enforcement of a measure ordered by an arbitral tribunal must be sought in the courts. Второе ограничение заключается в том, что третейский суд сам по себе не обладает полномочиями в отношении приведения в исполнение и с ходатайством о приведении в исполнение меры, предписанной третейским судом, следует обращаться в суды.
The disclosure of the information referred to in paragraph (1) of this article shall not be ordered by the arbitral tribunal or the court [whether or not the arbitral or judicial proceedings relate to the dispute that is the subject of the conciliation proceedings]. Третейский или общий суд [независимо от того, касается ли арбитражное или судебное разбирательство спора, являющегося предметом согласительной процедуры] не должен предписывать передачу информации, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи.
It was stated that a requirement that the arbitral tribunal should find compelling reasons to grant a preliminary order could create a situation where it would be difficult for an arbitral tribunal to either issue or lift the requested preliminary order. Было указано, что требование о том, что третейский суд должен отыскать веские причины для вынесения предварительного постановления, может создать ситуацию, при которой ему будет трудно как вынести, так и отменить запрашиваемое предварительное постановление.
Another distinguishing feature of a preliminary order was that its function was limited to directing a party to preserving the status quo until the arbitral tribunal had heard from the other party and ruled on the application for the interim measure. Другая отличительная особенность предварительного постановления состоит в том, что его функция ограничивается предписанием одной из сторон сохранить статус - кво до тех пор, пока третейский суд не заслушает другую сторону и не примет решения о применении обеспечительной меры.
An arbitral tribunal may express its legal opinion - even if unfavourable for a party - in clear terms, especially if this opinion is only preliminary. Третейский суд может открыто выражать свое мнение, даже если оно невыгодно для одной из сторон, особенно если такое мнение носит предварительный характер.
It was recalled that, whether or not a provision along the lines of Variant C was included in the draft Model Law, the parties would normally be free to appoint an arbitral tribunal as a follow-up to the conciliation process if they so wished. Напоминалось о том, что независимо от того, будет ли включено какое-либо положение, аналогичное тексту варианта С, в проект типового закона, стороны, как правило, будут свободны назначать третейский суд в качестве последующей меры после использования согласительной процедуры, если они того пожелают.
"(e) At the same time, the arbitral tribunal shall give an opportunity to the party against whom the preliminary order is directed to present its case at the earliest practicable time. Третейский суд требует от запрашивающей стороны предоставить обеспечение в связи с таким предварительным постановлением, если третейский суд не сочтет это неуместным или излишним.
"(4) Where evidence has been offered in contravention of paragraph (1) of this article, the arbitral tribunal or the court shall treat such evidence as inadmissible. Когда доказательство представлено в нарушение положений пункта 1 настоящей статьи, третейский или общий суд признает такое доказательство неприемлемым.