Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Третейский

Примеры в контексте "Arbitral - Третейский"

Примеры: Arbitral - Третейский
"unless the arbitral tribunal considers it inappropriate or unnecessary to do so" "если третейский суд не сочтет это неуместным или излишним"
In that respect, the following text was proposed: "the arbitral tribunal did not have jurisdiction to grant interim measures of protection". В этой связи был предложен следующий текст: "третейский суд не имеет полномочий предписывать обеспечительные меры".
The arbitral tribunal in Chevron Corporation & Texaco Petroleum Company v. the Republic of Ecuador referred to Part Two of the State responsibility articles as expressing the legal principle concerning claims for moral damages. Третейский суд в деле «Шеврон корпорэйшн» и «Тексако петролеум компани» против Республики Эквадор сослался на Часть вторую свода статей об ответственности государств как выражающую правовой принцип, касающийся исков о возмещении морального вреда.
Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков.
It was suggested that the Notes should provide, in general language, the fact that the arbitral tribunal may make possible arrangements in respect of means of addressing or disseminating such confidential information (for example, to a limited number of designated persons) during the proceedings. Было предложено предусмотреть в общих словах в Комментариях, что третейский суд может установить определенные процедуры в отношении способов обращения с такой конфиденциальной информацией или ее распространения (например, среди ограниченного круга лиц) в ходе разбирательства.
The Working Group considered paragraph 39 of the Notes, which provided that while ensuring the proceedings were not unduly protracted, the arbitral tribunal might wish"(...) to reserve a degree of discretion and allow late submissions if appropriate (...)". Рабочая группа рассмотрела пункт 39 Комментариев, в котором говорится, что при всей необходимости не допускать необоснованного затягивания дела третейский суд может пожелать сохранить за собой "определенную свободу действий, позволяющую ему принимать представленные с задержкой документы".
It was said that in some instances, it would be acceptable for an arbitral tribunal to merely indicate to a party that its claim, or relief sought, was not sufficiently precise. Было отмечено, что в некоторых случаях можно считать допустимым, если третейский суд просто обращает внимание одной из сторон на то, что ее доводы или исковые требования изложены недостаточно точно.
(b) Whether the arbitral tribunal intends to require a party to produce documentary evidence (paras. 50 and 51) Ь) Намеревается ли третейский суд требовать от какой-либо из сторон представления документальных доказательств (пункты 50 и 51)
It was said that paragraph 70 of the Notes should be revised to reorder the sequence of events where the arbitral tribunal was to appoint an expert. Было заявлено, что пункт 70 Комментариев следует пересмотреть, с тем чтобы изменить в нем последовательность событий в том случае, когда эксперта назначает третейский суд.
Rather, the Working Group had envisaged the second part of the paragraph as ensuring that the arbitral tribunal did not lose its decision-making power with respect to an interim measure. Рабочая группа рассматривала вторую часть этого пункта, скорее, как гарантию того, что третейский суд не утратит своих полномочий по принятию решений в отношении той или иной обеспечительной меры.
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that it was not necessary to amend paragraph 2, since the arbitral tribunal had to give the party against whom the preliminary order was directed the opportunity to present its case. Г-жа Пералес Вискасилльяс (Испания) говорит, что необходимость внесения поправок в пункт 2 отсутствует, поскольку третейский суд обязан предоставить возможность изложения своей позиции стороне, в отношении которой вынесено постановление.
At the same time, the arbitral tribunal shall give an opportunity to any party against whom a preliminary order is directed to present its case at the earliest practicable time. Одновременно третейский суд предоставляет любой стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, возможность изложить свою позицию в кратчайшие практически возможные сроки.
It was stated that, by applying to a court, the arbitral tribunal would substitute itself to the party in favour of whom the interim measure had been taken, thus compromising its status as an impartial and independent arbitrator. Было указано, что, обращаясь в суд, третейский суд выступал бы в качестве стороны, в интересах которой приняты обеспечительные меры, ставя тем самым под сомнение свой статус беспристрастного и независимого арбитра.
In response, it was said that article 15 already provided the arbitral tribunal with a discretion to conduct the proceedings as it sought fit. В ответ было указано, что статья 15 уже наделяет третейский суд свободой усмотрения относительно проведения разбирательства таким образом, какой он считает надлежащим.
In that connection, it was considered that the Rules should not cast doubt on the right of a party to present expert evidence on its own initiative irrespective of whether the arbitral tribunal appointed an expert. В этой связи было сочтено, что положения Регламента не должны подвергать сомнению право любой из сторон представлять свидетельские показания экспертов по собственной инициативе независимо от того, назначил ли третейский суд какого-либо эксперта.
Another observation was that, if the arbitral tribunal decided to solve part of the issues addressed to it, the award rendered might not be considered as a final award. Другое соображение состоит в том, что если третейский суд решит урегулировать только часть переданных на его рассмотрение вопросов, то вынесенное арбитражное решение может и не считаться окончательным.
In response, it was stated that, while deletion of the word "final" might address those concerns, it could imply that the arbitral tribunal was empowered to revisit an award it had made. В то же время было отмечено, что, хотя исключение слова "окончательным" способно снять эти вызывающие обеспокоенность моменты, оно может подразумевать, что третейский суд вправе пересмотреть вынесенное им арбитражное решение.
In comparison, the Model Law grants the parties full autonomy to determine the substantive rules to be applied, and failing such agreement, entrusts the arbitral tribunal with that determination. По сравнению с этим в Типовом законе сторонам предоставляется полная автономия в отношении определения материально-правовых норм, которые будут подлежать применению, а в отсутствие такого соглашения функции по определению таких норм возлагаются на третейский суд.
After discussion, the Working Group agreed that paragraph (1) should clarify that the arbitral tribunal might render awards on different issues during the course of the proceedings. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что в пункте 1 следует уточнить, что в ходе разбирательства третейский суд может выносить решения по различным вопросам.
In both cases, the arbitral tribunal rendered an award in favour of the third party (collectively, the "Foreign Arbitral Awards"). В обоих случаях третейский суд вынес решение в пользу третьей стороны (далее - "иностранные арбитражные решения").
A proposal was made that subparagraph (b) should include a reference to paragraph (4) which provided that the arbitral tribunal "may" require security in the context of an application for an interim measure. Было высказано мнение о том, что подпункт (Ь) должен содержать также ссылку на пункт 4, в котором предусматривается, что третейский суд "может" потребовать предоставить обеспечение в связи с ходатайством о принятии обеспечительной меры.
"(e) The arbitral tribunal shall give an opportunity to the party against whom the preliminary order is directed to present its case е) Третейский суд предоставляет стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, возможность изложить свою позицию
As agreed by the Working Group, in order to clarify that the arbitral tribunal has an obligation to give the responding party an opportunity to present its case, the opening words of the subparagraph have been redrafted in the active voice. В соответствии с решением Рабочей группы для разъяснения того, что третейский суд обязан предоставить ответчику возможность изложить свою позицию, вводная формулировка этого подпункта была сформулирована в активном залоге.
If the appointing authority consents to provide such a statement, the arbitral tribunal in fixing its fees shall take such information into account to the extent that it considers appropriate in the circumstances of the case. Если компетентный орган соглашается представить такую справку, третейский суд при установлении размера своего гонорара принимает во внимание эту информацию в той мере, в какой он считает это уместным по обстоятельствам дела.
Suggestions were made that article 14 be revised to include a provision granting the arbitral tribunal the power to decide whether or not to repeat a hearing when the sole or presiding arbitrator was replaced. Были внесены предложения пересмотреть статью 14 таким образом, чтобы включить положение, наделяющее третейский суд полномочиями выносить решение о том, следует ли повторно проводить слушания в случае замены единоличного или председательствующего арбитра.