| The arbitral tribunal found in favour of the applicant, who later initiated recognition and enforcement proceedings in Ontario. | Третейский суд решил дело в пользу заявителя, который затем начал производство о признании и приведении в исполнение данного решения в провинции Онтарио. |
| The arbitral tribunal awarded damages for two categories of losses. | Третейский суд присудил ответчику компенсацию за два вида убытков. |
| The Working Group considered paragraph 47 of the Notes, which provided that the arbitral tribunal could bring up the possibility of settlement. | Рабочая группа рассмотрела пункт 47 Комментариев, согласно которому третейский суд может заявить о возможности заключения мирового соглашения. |
| The arbitral tribunal dismissed the claims by majority decision and ordered the claimant to reimburse the respondent. | Третейский суд большинством голосов отклонил выдвинутые претензии и обязал истца выплатить компенсацию ответчику. |
| Further, the Court of Appeal pointed out that the arbitral tribunal was free to conduct its deliberations however it deemed appropriate. | Апелляционный суд далее отметил, что третейский суд праве организовывать свою работу в той форме, в какой он сочтет нужным. |
| The party alleged that the interpretation of the contract by the arbitral tribunal was incorrect and illegal. | Проигравшая сторона утверждала, что третейский суд ошибочно и неправомерно истолковал условия договора. |
| The arbitral tribunal, in rendering its decision, should also have taken into account the intention of the parties and the trade usages. | Третейский суд, вынося свое решение, также должен был бы принять к сведению намерения сторон и торговые обычаи. |
| It was questioned whether in such a situation the arbitral tribunal should continue to deal only with the counter-claim. | Был поставлен вопрос о том, должен ли третейский суд в таком случае и далее рассматривать встречный иск. |
| After receiving submissions from the opposing party, the arbitral tribunal granted the application for interim measures. | Получив документацию от ответчика, третейский суд удовлетворил ходатайство об обеспечительных мерах. |
| The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure or a preliminary order to provide appropriate security. | Третейский суд вправе потребовать, чтобы сторона, ходатайствующая о принятии обеспечительной меры или вынесении предварительного постановления, предоставила надлежащее обеспечение. |
| The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. | В течение 30 дней после сообщения арбитражного решения сторонам арбитры могут третейский суд может исправить такого рода ошибки по своей собственной инициативе. |
| The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. | Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны. |
| The arbitral tribunal is not obliged to give reasons for such an award. | Третейский суд не обязан излагать мотивы такого решения. |
| This practice would be consistent with the general rule that the arbitral tribunal was responsible for the conduct of the proceedings. | Подобная практика будет отвечать общему правилу, согласно которому третейский суд несет ответственность за порядок ведения разбирательства. |
| Support was expressed for allowing the arbitral tribunal to determine the consequences of an incomplete notice of arbitration. | Установление такого порядка, при котором третейский суд будет сам определять последствия представления неполных уведомлений об арбитраже, получило поддержку. |
| The arbitral tribunal shall decide promptly on any objection to the preliminary order. | Третейский суд незамедлительно принимает решение по любому возражению против вынесения предварительного постановления. |
| The arbitral tribunal may modify or terminate an interim measure of protection at any time in light of additional information or a change of circumstances. | Третейский суд может изменить или прекратить обеспечительную меру в любое время с учетом дополнительной информации или изменения обстоятельств. |
| Preference was expressed for wording along the following lines: "security in such form as the arbitral tribunal considers appropriate". | Было отдано предпочтение формулировке следующего содержания: "обеспечение в такой форме, какую третейский суд может счесть надлежащей". |
| It was pointed out that paragraph (5) already conferred jurisdiction upon the arbitral tribunal regarding the issues of securities. | Было указано, что в пункте 5 на третейский суд уже возлагаются полномочия в отношении решения вопросов, касающихся обеспечения. |
| Many sets of arbitration rules empower the arbitral tribunal to issue interim measures of protection. | В соответствии с целым рядом арбитражных регламентов третейский суд имеет право предписывать обеспечительные меры. |
| The arbitral tribunal may meet at any place] it deems appropriate for the inspection of goods, other property or documents. | Третейский суд может собраться в любом месте], которое он считает подходящим, для осмотра товаров, другого имущества или документов. |
| The arbitral tribunal may, in either case, admit a later plea if it considers the delay justified. | Третейский суд может в любом случае принять заявление, сделанное позднее, если он сочтет задержку оправданной. |
| Accordingly, it was suggested that reference to the arbitral tribunal be deleted. | Соответственно, было предложено исключить ссылку на третейский суд. |
| The arbitral tribunal may modify or terminate an interim measure of protection at any time. | Третейский суд может в любое время изменить или прекратить обеспечительную меру. |
| Upon receipt of such an application, the arbitral tribunal shall communicate it to the other parties inviting their response. | По получению такого ходатайства третейский суд направляет его другим сторонам с предложением изложить свою позицию. |