Английский - русский
Перевод слова Arbitral
Вариант перевода Третейский

Примеры в контексте "Arbitral - Третейский"

Примеры: Arbitral - Третейский
The arbitral tribunal may order an interim measure of protection when the requesting party has demonstrated that З) Третейский суд может предписать обеспечительную меру, если запрашивающая сторона продемонстрировала, что
Yet another view was that the provision should specify a time frame within which the arbitral tribunal should hear the party affected by the interim measure. Согласно еще одному мнению, в этом положении необходимо указать определенный срок, в течение которого третейский суд обязан заслушать сторону, в отношении которой принимается обеспечительная мера.
Possibility of refusing enforcement of a measure because the arbitral tribunal lacked the power to order it Возможность отказа в приведении в исполнение обеспечительной меры, поскольку третейский суд не имел права ее предписывать
It was noted that paragraph expressed the general principle that the arbitral tribunal should set the conditions for hearing witnesses. Было отмечено, что в пункте 1 бис закрепляется общий принцип, состоящий в том, что третейский суд должен установить условия для заслушивания свидетелей.
It was said that that approach provided flexibility for the arbitral tribunal to determine how best to meet its obligation of disclosure under subparagraph (d). Было указано, что такой подход наделяет третейский суд возможностями для проявления гибкости в вопросе о том, как можно наилучшим образом выполнить обязательство о раскрытии информации, налагаемое на него согласно подпункту (d).
It was suggested that subparagraph (g) should be redrafted to provide that the arbitral tribunal should condition the granting of a preliminary order upon the requesting party's providing appropriate security. Было предложено изменить формулировку подпункта (g), с тем чтобы предусмотреть, что третейский суд должен обусловить вынесение предварительного постановления предоставлением запрашивающей стороной надлежащего обеспечения.
Support was expressed for maintaining the principle in paragraph (2) permitting the appointing authority to constitute the arbitral tribunal, including the right to revoke already appointed arbitrators. Отраженный в пункте 2 принципиальный подход, позволяющий компетентному органу образовывать третейский суд, включая право отзывать ранее назначенных арбитров, получил поддержку.
Although it was generally agreed that an arbitral tribunal could raise the possibility of settlement to the parties, diverging views were expressed as to whether an arbitral tribunal should be involved in those negotiations. Хотя было выражено общее согласие с тем, что третейский суд может указать сторонам на возможность заключения мирового соглашения, мнения разошлись по поводу того, должен ли третейский суд участвовать в переговорах по этому вопросу.
Paragraph (1) read, "The arbitral tribunal may require...", whereas paragraph (2) read, "The arbitral tribunal shall require...". Пункт 1 начинается со слов: "Третейский суд может потребовать...", тогда как пункт 2 начинается со слов: "Третейский суд требует...".
The arbitral tribunal fulfilled this formal requirement by submitting the arbitral award to the counsel who represented the respondent during the arbitral proceedings. Третейский суд выполнил это формальное требование, вручив арбитражное решение адвокату, представлявшему интересы ответчика в ходе арбитражного разбирательства.
During the course of the arbitral proceedings the arbitral tribunal may request supplementary deposits from the parties. В ходе арбитражного разбирательства арбитраж третейский суд может потребовать от сторон внесения дополнительных сумм.
[Keywords: arbitral tribunal, equal treatment, arbitral proceedings, setting aside] [Ключевые слова: третейский суд, равное отношение к сторонам, арбитражное разбирательство, отмена]
We also had a case in 2001 where a party applied to an arbitral tribunal for an interim measure on an inter partes basis and the arbitral tribunal asked the opposing party not to take any steps concerning the assets at issue pending the arbitral tribunal's decision. Кроме того, в одном из дел в 2001 году сторона ходатайствовала перед третейским судом о вынесении меры на основании inter partes, а третейский суд обратился к ответчику с просьбой не предпринимать каких-либо действий в связи со спорными активами до вынесения решения третейского суда.
The Working Group proceeded to consider whether article 15, paragraph (1) should expressly provide that arbitral proceedings should be dealt with by the arbitral tribunal without unnecessary delay. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли прямо предусмотреть в пункте 1 статьи 15, что третейский суд должен проводить арбитражное разбирательство без неоправданных задержек.
In order to provide a more flexible duty of disclosure, adapted to the circumstances of each arbitral proceeding, it was proposed to include as opening words to article 17 septies, paragraph 1, the following words" f so ordered by the arbitral tribunal". С тем чтобы придать обязанности раскрывать информацию более значительную гибкость в целях создания возможности для ее приспособления к обстоятельствам каждого арбитражного разбирательства, было предложено включить в пункт 1 статьи 17 септиес следующую вступительную формулировку: "если третейский суд вынесет соответствующее постановление".
The so-called arbitral tribunal in the case at hand, however, was a mere body of the association instead of an arbitral tribunal. В данном же случае вынесший решение третейский суд являлся лишь одним из структурных подразделений клуба, а не настоящим третейским судом.
According to the court, the fact that the arbitral tribunal only comprised two arbitrators until the third arbitrator was appointed two days before the arbitral award was issued may appear to be in violation of the parties' agreement. По словам суда, то обстоятельство, что третейский суд состоял только из двух арбитров, а третий арбитр был назначен лишь за два дня до вынесения арбитражного решения, на первый взгляд может показаться нарушением соглашения сторон.
Another view was expressed that as a secretary was under the supervision of an arbitral tribunal, and the arbitral tribunal was in effect ultimately responsible for its output, disclosure of a secretary was not necessary. Также было высказано мнение, что поскольку секретарь работает под надзором третейского суда и третейский суд отвечает за результаты его работы, то в раскрытии информации о секретаре нет необходимости.
When a dispute arose, the arbitral tribunal rendered an award against the respondent, which was ordered to pay an "additional remuneration" to the applicant for the period from January to June 2007 as well as the arbitral tribunal's costs. После того как между сторонами возник спор, третейский суд вынес решение против ответчика, приказав ему выплатить истцу "дополнительное вознаграждение" за период с января по июнь 2007 года, а также оплатить арбитражные издержки.
It was recalled that the purpose of those words was to clarify that an arbitral tribunal had the power to prevent obstruction or delay of the arbitral process, including by issuing anti-suit injunctions. Было напомнено, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы разъяснить, что третейский суд имеет полномочия по недопущению нарушений или задержек в ходе арбитражного разбирательства, в том числе путем принятия запретов на возбуждение исков.
Paragraph (3) provides that an arbitral tribunal or court shall not order the disclosure of information referred to in paragraph (1) unless such disclosure is permitted or required under the law governing the arbitral or judicial proceedings. В пункте З предусматривается, что третейский или общий суд не приписывают раскрытия информации, упомянутой в пункте 1, за исключением случаев, когда такое раскрытие разрешается или требуется согласно законодательству, регулирующему арбитражное или судебное разбирательство.
The arbitral tribunal may modify, suspend or terminate an interim measure or a preliminary order it has granted, upon application of any party or, in exceptional circumstances and upon prior notice to the parties, on the arbitral tribunal's own initiative. Третейский суд может изменить, приостановить или отменить предписанную им обеспечительную меру или предварительное постановление по заявлению любой из сторон или, в исключительных обстоятельствах и после предварительного уведомления сторон, по собственной инициативе третейского суда.
The rules and laws that do empower the arbitral tribunal to issue interim measures typically leave a broad discretion to the arbitral tribunal as to how it should exercise that power. В правилах и нормах, наделяющих третейский суд правом предписывать обеспечительные меры, вопрос о путях осуществления такого права оставляется, как правило, на усмотрение третейского суда.
During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances. В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств.
One suggestion was that the arbitral tribunal should only be allowed to modify or terminate an interim measure on its own initiative where such power had been expressly conferred upon the arbitral tribunal through prior agreement of the parties. Одно из мнений заключалось в том, что третейскому суду следует разрешить изменять или прекращать обеспечительную меру по его собственной инициативе только в том случае, когда третейский суд был прямо наделен таким правом в силу ранее заключенного соглашения сторон.