The third lesson in the Arabic textbook for the third year of secondary education (scientific sections) is titled "Women's concerns as written by women" and deals with freedom, women in the world of work and women's relations with men. |
В третьей теме учебника арабского языка третьего класса средней школы (с научным уклоном), озаглавленной "Женские проблемы глазами женщин", затрагивается вопрос свободы, трудовой деятельности женщины, ее отношений с мужчиной. |
In that regard, he emphasized that more attention should be paid to the use of Arabic on the website and that all languages should be treated equally and provided with the necessary resources. |
В связи с этим оратор подчеркивает необходимость обращать больше внимания на использование арабского языка на веб-сайте и использовать все языки на равной основе и выделять соответствующие ресурсы. |
In addition, he claims that his account suffered the vagaries of translations from Arabic to French to English in the course of a meeting that was held 500 km away from his place of residence. |
Кроме того, он утверждает, что на его изложение сути дела повлияли превратности перевода с арабского языка на французский и на английский в ходе заседания, которое проводилось в 500 километрах от его места жительства. |
However, it was necessary for it to expand the dissemination of knowledge via television and radio as well as the Internet, and to focus on using all six official languages, particularly Arabic, in all its activities. |
Тем не менее, необходимо расширять область распространения знаний не только посредством Интернета, но и телевидения и радио, и акцентировать внимание на использовании всех шести официальных языков, в частности, арабского языка, во всех сферах его деятельности. |
Since the adoption of the Arabic romanization system in 1971 by the Arab League and its amendment by the United Nations Group of Experts on Geographical Names in 1972, there has been controversy over its implementation by the Arab countries themselves. |
После того как в 1971 году Лига арабских государств приняла систему латинизации арабского языка, а затем в 1972 году эта система была скорректирована Группой экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям, возникли споры, связанные с применением этой системы самими арабскими странами. |
Material illustrating human rights principles was added to most curricula and textbooks, beginning with those for kindergartens, and information designed to promote a culture of peace was included in the textbooks for history, civics, Arabic and Islamic studies. |
В большинстве случаев учебные программы и учебники, начиная с тех, что предназначены для детских садов, были пополнены материалом, иллюстрирующим принципы прав человека; информация, призванная содействовать воспитанию культуры мира, была включена в учебники истории, обществоведения, арабского языка и исламских дисциплин. |
Concerning linguistic and cultural features, there are no non-Arabic linguistic or dialectal enclaves apart from in Siwa oasis, where a local dialect is used in addition to Arabic and is the subject of various academic studies and documentation processes. |
Что касается языковых и культурных особенностей, то в стране не существует каких-либо неарабских языковых или диалектных анклавов, за исключением оазиса Сивы, где помимо арабского языка используется местный диалект, которому посвящены различные научные исследования и обработка документации. |
It was also alleged that legislation on the compulsory use of Arabic introduced in 1998 denied linguistic and cultural differences and specificity, and that constitutional provisions banning political propaganda by parties on a linguistic basis hindered the promotion of Amazighness. |
Также сообщалось, что в законодательстве об обязательном использовании арабского языка, принятом в 1998 году, отрицаются лингвистические и культурные различия и особенности, и что конституционные положения, запрещающие политическую пропаганду партий на лингвистической основе, препятствуют поощрению берберской самобытности. |
The working group on toponymic terminology is preparing a standardized manual of Arabic terms, and the working group on transliteration systems is devising a standardized Arab transliteration system. |
Рабочая группа по топонимам занимается подготовкой руководства по стандартизации арабских терминов, а рабочая группа по системам транслитерации разрабатывает стандартизированную систему транслитерации с арабского языка. |
Since 2006, the Syrian Scientific Society for Informatics, in conjunction with the Ministry of Social Affairs and Labour and Ministry of Communications, implemented a programme to provide training in computer sciences and foreign and Arabic language learning in many rural areas. |
С 2006 года Сирийское научное общество по информатике совместно с Министерством труда и социальных дел и Министерством коммуникаций осуществляет программу по обучению компьютерной грамоте и изучению арабского языка во многих сельских районах. |
Thus, in the verbal part, extracts need to be chosen from more widespread literary Arabic language and not from classical language, which is far removed from the cognitive world of the pupil. |
Поэтому в устной части отрывки необходимо выбирать из более широко распространенного литературного арабского языка, а не из классического языка, который очень удален от мира, знакомого ученику. |
The Arabic Language Unit covers all statements by the Security Council, the Secretary-General, the Special Envoy to the Middle East and the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
Группа арабского языка отслеживает все заявления Совета Безопасности, Генерального секретаря, Специального посланника по Ближнему Востоку и заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
In March 2007, the Knesset approved a new law calling for the establishment of an Arabic Language Academy similar to the Academy of the Hebrew Language. |
В марте 2007 года Кнессет принял закон о создании в Израиле Академии арабского языка, подобной Академии языка иврит. |
On the other hand, he noted the existence of the Law on the Generalization of the Arabic Language and the failure to provide constitutional recognition of the Amazigh culture or language. |
С другой стороны, он отмечает существование Закона о всеобщем применении арабского языка и отсутствие конституционного признания берберской культуры и языка. |
The Law on the Generalization of the Arabic Language was therefore not a repressive law but one designed to promote the use of the official national language, which was spoken by the entire population. |
Поэтому Закон о всеобщем применении арабского языка является не репрессивным, а имеет целью поощрение использования официального национального языка, на котором говорит всё население. |
Greater efforts must be made to ensure language parity among the six official languages on the web site and in publications; in that context, it was important to provide the necessary human and technical resources for the Arabic language. |
Следует предпринять более активные усилия для обеспечения языкового паритета шести официальных языков на веб-сайте и при издании публикаций; в этом контексте важно обеспечить необходимые людские и технические ресурсы для арабского языка. |
A study in Egypt by the National Council for Human Rights found that Arabic language and social studies courses in the fourth year of primary school took human rights into account. |
Исследование, проведенное в Египте Национальным советом по правам человека, указывает, что на уроках арабского языка и социологии в четвертом классе начальной школы учитываются вопросы прав человека. |
To request ALECSO to provide such support as is possible to maintain the development of the Arabic language in the Comoros. |
обратиться с просьбой к АЛЕКСО оказать максимально возможную поддержку развитию арабского языка на Коморских Островах. |
Reaffirming resolution 7412 (136th ordinary session, 13 September 2011) on the establishment of an Arab fund to support the Arabic language in Chad, |
подтверждая резолюцию 7412 (136-я очередная сессия, 13 сентября 2011 года) о создании Арабского фонда поддержки арабского языка в Чаде, |
The approach to studying Arabic language and Islamic civilization is historical, cultural, linguistic and textual, and students read a broad range of writings: Islamic religious texts, classical (medieval) Belles Lettres, and modern and contemporary literature. |
При преподавании арабского языка и истории исламской цивилизации используется исторический, культурный, лингвистический и текстуальный подход, и студенты читают самые различные материалы: исламские религиозные тексты, классическую (средневековую) художественную литературу, а также современную и новейшую литературу. |
As he saw it, the purpose of the Algerian legislation was not to ensure the presence of Arabic, but to eliminate the presence of other languages. |
Насколько он понимает, цель этого алжирского закона состоит не в обеспечении присутствия арабского языка, а в устранении присутствия других языков. |
Further objectives are to collect the works of female Turkish authors since the Ottoman period, transcribe such Arabic works into modern Turkish, collect and preserve contemporary documents for the benefit of future generations. |
Дополнительными задачами библиотеки являются сбор произведений турецких писательниц, начиная с оттоманского периода, перевод этих произведений с арабского языка на современный турецкий язык, сбор и сохранение современных документов в интересах будущих поколений. |
There had formerly been two posts, one for a teacher and one for a coordinator of Arabic, and those posts had now been amalgamated. |
Раньше было две должности: одна для преподавателя и одна для координатора арабского языка, - а теперь эти должности объединены. |
There were two full-time language teachers, for English and French, and four part-time teachers, including one for Arabic. |
В рамках программы работают: полный рабочий день два преподавателя английского и французского языков и неполный рабочий день - четыре преподавателя, в том числе преподаватель арабского языка. |
For example, members of the Armenian community speak Armenian, some Latins may speak Italian and some Maronites may speak a dialect of Arabic. |
Например, члены армянской общины говорят на армянском языке, некоторые католики латинского обряда могут говорить на итальянском языке, а некоторые марониты могут говорить на диалекте арабского языка. |