The examination of oriental manuscripts at the Escorial in Spain led him to the study of Arabic and Ge'ez and determined his future career. |
Изучение восточных рукописей в Эскориале побудило его к изучению арабского языка и языка геэз и определило дальнейший жизненный путь. |
In 1995 the number of native Arabic speakers in Morocco was approximately 18.8 million (65% of the total population), and 21 million including the Moroccan diaspora. |
В 1995 году число местных носителей арабского языка было примерно 18.800.000 человек (65 % от всего населения), и 21.000.000, включая марокканскую диаспору. |
A Bedouin Sinai minority speaks a variety of Bedouin Arabic mostly in the Sinai Peninsula in Egypt's Asian lands. |
Бедуины, которых меньшинство, говорят на разных формах бедуинских диалектов арабского языка, в основном на Синайском полуострове. |
Incidents of intimidation have occurred, for instance in the Jablanica village of Klis, and it is reported that the study of Arabic must now be compulsory in local schools. |
Случаи психологического воздействия имели место, например, в деревне Клис неподалеку от Ябланицы, и поступили сообщения о том, что отныне в местных школах вводится обязательное изучение арабского языка. |
The teachers are Irish and Irish-trained but the Imam appoints qualified teachers of Arabic to teach in a pre-school and in the primary school (see also below). |
Хотя учителя являются ирландцами и обучавшимися в Ирландии лицами, имам сам назначает квалифицированных учителей арабского языка для преподавания в дошкольном отделении и в начальных классах (см. также ниже). |
The new document formats were more difficult to read and not suitable for Arabic, and his delegation, for one, did not believe that the intention behind the decision to reduce the length of reports from 32 to 20 pages had been to produce barely legible documents. |
Новые форматы документов менее удобочитаемы и не подходят для арабского языка, и что касается сирийской делегации, то она считает, что решение о сокращении объема докладов с 32 до 20 страниц вряд ли преследовало цель выпуска слаборазборчивых документов. |
Moreover, the Ministry of Education allocated an additional 195 days and 5,236 school hours dedicated to the study of Arabic, mathematics and science; |
Кроме того, Министерство образования дополнительно выделило 195 дней и 5236 учебных часов на изучение арабского языка, математики и естественных наук; |
As a historical recognition of the ancient Arabic language, one could recall as an example, that the name Europa was the name of a Syrian-Phoenician princess. |
Свидетельством древнего происхождения арабского языка является, к примеру, то, что название Европа произошло от имени сирийско-финикийской принцессы. |
This high rate was in part due to effective monitoring and evaluation, combined with remedial work. Agency-wide monitoring achievement tests in mathematics, science and Arabic language for grades 5 to 7 were administered in all fields. |
Во всех районах операций Агентства с помощью специальных тестов отслеживались успехи учащихся 5-7 классов в изучении математики, естественных наук и арабского языка. |
Under the campaign's new five-year plan, in the framework of the comprehensive State plan for the period 1987-1990, priority was given to strengthening the Arabic language. |
В соответствии с новым пятилетним планом кампании в рамках комплексного государственного плана на период 1987 - 1990 годов главное внимание уделялось углублению знания арабского языка. |
If anyone recalls an American citizen fluent in Egyptian Arabic who'd be in his 20s now, bring them to me. |
Если кто-нибудь вспомнит 20-летнего американского гражданина, свободно-говорящего на египетском диалекте арабского языка, то тут же дайте мне знать. |
On the other hand, there have also been attempts to use a common-language mass media to reach out to a large, geographically dispersed population, such as in the use of Arabic language by news channel Al Jazeera. |
С другой стороны, были попытки использовать один общий язык в СМИ с целью обратиться к большому, географически распределённому населению, как например, в случае с использованием арабского языка на новостном канале Аль-Джазира. |
Emphasizes once again the importance of establishing the Regional Institute for Complementary Education (RICE) in Islamabad, Pakistan, and encouraging the teaching of the Arabic language and Islamic culture in non-Arabic speaking Asian countries. |
вновь подчеркивает важность создания Регионального института дополнительного образования в Исламабаде, Пакистан, и стимулирования преподавания арабского языка и исламской культуры в неарабоязычных азиатских странах; |
D|d| and Monique make time to give birth to a 4th child Malek becomes Arabic teacher |
Малек стал учителем арабского языка, прочел Коран и убедился, что Жюстен говорил ему правду. |
So do most other Semitic languages, although Modern Israeli Hebrew permits initial two-consonant clusters (e.g. pkak "cap"; dlaat "pumpkin"), and Moroccan Arabic, under Berber influence, allows strings of several consonants. |
Однако современный иврит допускает два согласных в начале слова (например, ркак «пробка»; dlaat «тыква»); в марокканском диалектe арабского языка, под влиянием берберских языков, также присутствуют многочисленные кластеры согласных. |
Often cited is the Arabic word for 'this', هذا hādhā, which, when combined with a definite phrase, has been known to become shortened from هذا البيت hādhā al-bayt (this house) to هلبيت hal-bayt. |
В поддержку этой теории говорит то, что указательное местоимение هذا хаза «этот», сочетаясь со словом с определённым артиклем, сокращается в произношении в некоторых диалектов современного разговорного арабского языка: هذا البيت хаза ль-байт «этот дом» -> هلبيت халь-байт. |
On the question of the Arabic language, it had been championed since accession to independence in 1962; the current legislation in no way established an exclusion regime, but rather constituted a legitimate means of restoring and promoting the national language. |
Что касается арабского языка, то меры, направленные на поощрение его использования, принимаются с момента достижения независимости в 1962 году, и нынешнее законодательство никоим образом не закрепляет его монополию, а является скорее легитимным актом, направленным на восстановление и распространение национального языка. |
The Summit has before it a project to link the Arabic language with the knowledge society, so that our language shall be a language of culture and of life, safeguarding our existence and preserving our civilizational identity. |
Вниманию участников нынешней встречи на высшем уровне предлагается проект по внедрению арабского языка в общество, основанное на знаниях, с тем чтобы он превратился в язык культуры и жизни, обеспечивая наше существование и сохраняя нашу цивилизационную самобытность. |
In Arab and Druze schools, Arabic is the teaching language; and is taught in most Jewish schools. |
Особую важность имеет использование арабского языка в системе образования. |
It would appear that the three Al Abbab brothers were arrested in place of their oldest brother, Mr. Adel Thabet Mohsen Al Abbab, an Arabic teacher, who is sought, according to the Political Security Services, for alleged membership of Al Qaeda. |
Представляется, что трех братьев аль-Аббаб арестовали вместо их старшего брата, Аделя Табета Мохсена аль-Аббаба - учителя арабского языка, разыскиваемого, по данным Службы политической безопасности, за его предполагаемую принадлежность к "Аль-Каиде". |
Software for Arabic is still being tested; currently there is none commercially available for Russian; (f) A new computerized inventory system for sales publications, designed to allow tighter control of stock and better decision-making when determining print runs. |
Продолжаются испытания соответствующих компьютерных программ для арабского языка; коммерческих программ распознавания речи для русского языка на рынке пока нет; f) новой компьютеризированной системы учета публикаций для продажи, призванной обеспечить более четкий контроль над запасами таких публикаций и более оперативное принятие решений об их дополнительных тиражах. |
Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," said that during that year, "linguistic competence in Standard Arabic was relatively low." |
Мохамед Бенрабах, автор «Language maintenance and spread: French in Algeria», сказал, что в течение этого года, «языковая компетенция стандартного арабского языка была относительно низкой». |
Extension project for Arabic teaching in collaboration with the International Islamic Foundation for Mutual Aid, Friendship and Peace, which offered a donation (10 beeves and 50 mattresses) to the prison administration on the occasion of Tabaski day; |
проект популяризации изучения арабского языка в сотрудничестве с Международным исламским фондом взаимопомощи, дружбы и мира, который в день Табаски принес в дар Управлению пенитенциарных учреждений 10 быков и 50 матрасов; |
The recruitment process for the vacant post in the English Unit is well under way and the vacant post in the Arabic Unit will be filled by an interpreter to be chosen from the roster of successful candidates in the competitive examination scheduled to take place in July 2003. |
В настоящее время полным ходом идет процесс найма для заполнения вакантной должности в группе английского языка, а вакантная должность в группе арабского языка будет заполнена устным переводчиком, который будет выбран из списка кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены, проведение которых запланировано на июль 2003 года. |
The research project is led by Kais Dukes at the University of Leeds, and is part of the Arabic language computing research group within the School of Computing, supervised by Eric Atwell. |
Коранический корпус арабского языка - это исследовательский проект, возглавляемый специалистом по компьютерным наукам Кайс Дюкс из Лидского университета, который является частью проекта по изучению арабского языка в Школе вычислительной техники под руководством Эрика Атуэлла. |