The Department commented that the difficulty faced by the Arabic Translation Service has been, and continued to be, the need to develop a standard form of Arabic language for diverse clientele. |
Комментируя результаты обследования, Департамент указал, что проблемой, с которой сталкивается Арабская служба письменного перевода, была и остается необходимость разработки стандартной формы арабского языка для разных клиентов. |
Since independence, the Official Gazette had been published in both Arabic and French, which was precisely one reason why the Law on the Generalization of the Arabic Language was not enforced. |
С момента обретения страной независимости Официальный вестник публикуется на арабском и французском языках, и это как раз и является одной из причин того, что Закон о всеобщем применении арабского языка не действует. |
Working paper No. 73, of the Arabic Division, detailed proposals for modifications and additions to the approved United Nations romanization system for Arabic. |
В подготовленном Арабским отделом рабочем документе Nº 73 подробно излагаются предложения о внесении изменений и добавлений в утвержденную систему латинизации Организации Объединенных Наций для арабского языка. |
The Committee expresses its concern at the Law on the Generalization of the Arabic Language of 5 July 1998, prohibiting the use of languages other than Arabic in various fields. |
Комитет выражает беспокойство в связи с принятым 5 июля 1998 года Законом о повсеместном использовании арабского языка, в соответствии с которым запрещается использование других, помимо арабского, языков в самых различных сферах. |
His delegation was concerned at the lack of equal treatment for Arabic in relation to the other official languages and called on DPI to increase the use of Arabic in all of the Organization's activities without exception. |
Делегация Йемена обеспокоена отсутствием равенства в отношении использования арабского языка по сравнению с другими официальными языками и призывает ДОИ расширить его использование во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций без исключения. |
The Department's efforts to fill long-standing vacancies for Arabic interpreters in Nairobi were positive, but had so far only provided temporary solutions. |
Усилия Департамента по заполнению давно образовавшихся вакансий устных переводчиков с арабского языка в Найроби носят конструктивный характер, однако пока они привели к принятию лишь временных решений. |
Since the Department had experienced considerable difficulty in attracting Arabic interpreter candidates to Nairobi, it was considering alternative ways to encourage staff recruitment and movement. |
Поскольку Департамент испытывает значительные трудности с привлечением устных переводчиков арабского языка в Найроби, в настоящее время рассматриваются альтернативные варианты поощрения набора и движения персонала. |
The cultural and educational system insisted on the exclusive use of the Arabic language despite the Amazigh origin of many citizens. |
В области культуры и образования делается упор на использование исключительно арабского языка, несмотря на то, что многие граждане имеют амазигские корни. |
The decision had been taken into account as Arabic interpretation would be available in the Committee's meetings as of Tuesday 20 February 2007. |
Он говорит, что это решение было принято во внимание и что, соответственно, со вторника, 20 февраля 2007 года, на заседаниях Комитета будет обеспечен устный перевод с арабского языка и на арабский. |
Promotion of the spread of the Arabic language in the Republic of Chad (resolution 7814) |
Содействие распространению арабского языка в Республике Чад (резолюция 7814) |
To appeal to States members to bear the cost of sending Arabic language instructors to Chad. |
призвать государства-члены взять на себя расходы на направление в Чад преподавателей арабского языка; |
For this purpose Arabic teachers are hired by the Ministry and are trained to teach Arabic as a second language (and not as a native tongue). |
В этих целях Министерством ведется прием на работу учителей арабского языка и их подготовка в области преподавания арабского языка как второго (т.е. неродного) языка. |
Of the many varieties of Arabic, Egyptian Arabic is the most widely understood first dialect in the Middle East-North Africa, probably due to the influence of Egyptian cinema throughout the Arabic-speaking world. |
Из всех разновидностей арабского языка, египетский арабский - наиболее хорошо понимаемый диалект на Ближнем Востоке и в Северной Африке, вероятно, по причине влияния египетского кинематографа в арабоязычных странах. |
Although acknowledging the influence of Arabic, he argued that Lebanese language was equally if not more influenced by Phoenician languages and promoted the use of the Lebanese dialect written in a modified Latin alphabet, rather than the Arabic one. |
Несмотря на влияние арабского языка, он утверждал, что ливанский язык был столь же-если не больше под влиянием финикийского языка и поощрять использование Ливанском диалекте написано в модифицированный латинский алфавит, а не арабский. |
Degree in the Arabic language, College of the Arabic language, Riyadh. |
Диплом специалиста по арабскому языку, Колледж арабского языка, Эр-Рияд |
His delegation also expressed its appreciation to the Arabic translation and interpretation services for their efforts to improve the standard of Arabic as one of the official languages of the Organization. |
Его делегация признательна службам арабского письменного и устного перевода за их усилия по повышению авторитета арабского языка как одного из официальных языков Организации. |
The achievement of linguistic parity in the United Nations system was an ambitious but not impossible goal; lack of resources should not be an impediment to the use of Arabic, as one of the official languages, and the improvement of the Arabic website. |
Достижение языкового паритета в системе Организации Объединенных Наций является амбициозной, но реальной целью; недостаток ресурсов не должен препятствовать использованию арабского языка как одного из официальных языков и улучшению веб-сайта на арабском языке. |
The HR Committee expressed concern at the limited use of the Arabic language by the authorities of Israel, including the absence of translations of leading cases of its Supreme Court into Arabic. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с ограниченностью использования арабского языка в органах власти Израиля, включая отсутствие переводов основных решений его Верховного суда на арабский язык. |
It was added that academic institutions in Israel would benefit from the establishment of such academic institute that would also improve Arabic education and the teaching of the Arabic language in Israel. |
Было также отмечено, что создание такой академии поможет работе и других израильских учебных заведений за счет улучшения изучения и преподавания арабского языка в Израиле. |
Regarding the vacancy situation in the Arabic booth of the Interpretation Section at UNON, he said that priority had been given to filling those vacancies when offers of employment had been made to candidates who had passed the competitive examination for Arabic interpreters held in January 2001. |
Что касается вакансий в арабской кабине Секции устного перевода в ЮНОН, то именно эти вакансии предполагалось заполнить в первоочередном порядке при предложении назначений кандидатам, которые успешно сдали проводившиеся в январе 2001 года конкурсные экзамены устных переводчиков арабского языка. |
As far as she was aware, no person had been punished for using a language other than Arabic since the Law on the Generalization of the Arabic Language had come into force. |
Насколько ей известно, с момента вступления в силу Закона о всеобщем использовании арабского языка ни одно лицо не было наказано за использование какого-либо иного языка, помимо арабского. |
Lastly, the success of the proposed plan will depend on the constructive cooperation of all relevant members of the Arabic Translation Service and their willingness to respond quickly to this challenge, namely the general promotion and enhancement of Arabic within the United Nations. |
В заключение следует сказать, что успех предлагаемого плана будет зависеть от того, насколько конструктивным будет сотрудничество всех сотрудников Службы арабского письменного перевода, от их готовности незамедлительно приступить к осуществлению задачи популяризации арабского языка и укрепления его позиций в целом в Организации Объединенных Наций. |
Concerning Arabic, DPI and DGACM worked together, with the cooperation of the Arabic Translation Service, which hosted DGACM interns during the summers of 2009 and 2010. |
Что касается арабского языка, то ДОИ и ДГАКУ сотрудничают друг с другом при содействии службы арабского письменного перевода, которая летом 2009 и 2010 годов принимала стажеров ДГАКУ. |
Upon return to Tehran he was initially asked by the Ministry of Education and Culture to prepare a plan to improve the teaching of Arabic in Iranian schools and the training of Arabic teachers. |
По возвращении в Тегеран он получил поручение от Министерства образования и культуры по подготовке плана улучшения преподавания арабского языка в школах и подготовки преподавателей. |
Among its functions, the Arabic Language Academy is charged with researching the Arabic language and its cultural and historic sources, and promoting the study of terminology, grammar, vocabulary, pronunciation and transcription. |
Помимо прочих функций Академии поручается проведение исследований в области арабского языка и его культурных и исторических истоков, а также содействие изучению терминологии, грамматики, лексики, фонетики и графики. |