Algeria certainly had no desire to erase any component of its historical or cultural heritage and the term "Arabization" was, perhaps, misleading and should be replaced by "promotion of the Arabic language". |
Алжир отнюдь не стремится предать забвению какие-либо элементы своего исторического или культурного наследия, в связи с чем термин "арабизация" является, пожалуй, неточным, и его следовало бы заменить выражением "поощрение арабского языка". |
To request member States to use the document as guidance in all of their programmes of relevance to the promotion of the Arabic language; |
Просить государства-члены использовать указанный документ в качестве руководства при реализации всех программ, имеющих отношение к более широкому использованию арабского языка. |
To address human development issues of relevance to the Arabic language, such as education, life-long learning and continuity. |
решение проблем развития человека, имеющих значение для арабского языка, таких как образование, продолжительность и непрерывность обучения. |
Promoting the currency of the Arabic language in media and advertising activities and in various other circles and contributing to economic, social and cultural development. |
обеспечение распространения арабского языка в средствах массовой информации, рекламной деятельности и различных других областях в целях экономического, социального и культурного развития. |
To adopt the periodic report issued by ALECSO on the project for the promotion of the Arabic language for the information society; |
Одобрить периодический доклад, подготовленный АЛЕКСО по данному проекту, в целях обеспечения более широкого использования арабского языка в интересах информационного общества. |
To request ALECSO to provide all possible assistance to support the teaching of Arabic in the Union of Comoros; |
Обратиться к АЛЕКСО с просьбой оказать всю возможную помощь для организации преподавания арабского языка в Союзе Коморских Островов. |
As highlighted in previous reports, the Commission also continues to face difficulties in attracting and retaining enough qualified language staff to interpret, translate and revise statements and documents into and from Arabic. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, Комиссия также продолжает испытывать трудности в наборе и удержании достаточного числа квалифицированного лингвистического персонала, необходимого для устного и письменного перевода и редактирования заявлений и документов на арабский язык и с арабского языка. |
Although new teachers have been recruited and trained, public schools were still lacking maths, science and Arabic teachers for all levels, resulting in fewer hours of teaching in these essential subjects. |
Хотя на работу были приняты новые учителя, которые прошли подготовку, государственным школам по-прежнему не хватает преподавателей математики, научных дисциплин и арабского языка на всех уровнях, вследствие чего на преподавание этих важнейших предметов отводится меньшее количество часов. |
For example, it provides land on which to build schools, school buildings and textbooks for Islamic education and the teaching of Arabic and social studies. |
Например, оно выделяет земельные участки под строительство школ, предоставляет здания для школ и учебники для образования в исламском духе и для преподавания арабского языка и общественных наук. |
The World Amazigh Congress (CMA) reported that Tunisia's official position was that Amazighs no longer existed and that the Amazigh language was a local Arabic dialect. |
Всемирный конгресс амазигов (ВКА) сообщил о том, что, согласно официальной позиции Туниса, амазигов больше не существует, а их язык официально представляется в качестве местного диалекта, берущего начало от арабского языка. |
Furthermore, two diverging, non-official translations of this attestation from the Arabic original had been submitted, with the second translation "correcting" the first translation on the basis of the observations made by the Federal Office for Migration. |
Также были представлены две несовпадающие версии неофициального перевода этой справки с арабского языка, причем второй перевод "исправлял" первый с учетом замечаний, высказанных Федеральным управлением по миграции. |
Mr. Sulaiman (Syrian Arab Republic) said that at the United Nations Office at Vienna there had been a post for a coordinator for Arabic and a post for a teacher of Arabic. |
Г-н СУЛЕЙМАН (Сирийская Арабская Республика) говорит, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене существовала должность координатора по вопросам арабского языка и должность преподавателя арабского языка. |
More effort was required in order to achieve full parity by allocating human and material resources in a manner that took into account the peculiar nature of the Arabic language. |
Требуются дополнительные усилия, с тем чтобы добиться полного паритета путем выделения соответствующих людских и материальных ресурсов таким образом, чтобы при этом учитывались своеобразные характеристики арабского языка. |
Mr. Taleb (Syrian Arab Republic) said that, despite repeated requests from his delegation, the Department had yet to take the technical measures required to accommodate the unique characteristics of the Arabic language. |
Г-н Талеб (Сирийская Арабская Республика) говорит, что, несмотря на неоднократные просьбы со стороны его делегации, Департамент так и не принял технические меры, необходимые для учета уникальных характеристик арабского языка. |
The report advised that agreements had been reached on the final romanization system for the Arabic language, on the need to work together as a division more efficiently to implement resolutions of the Group of Experts and on the standardization of the geographical names gazetteer databases. |
В докладе было объявлено о тех соглашениях, которые были достигнуты в отношении выработки окончательной системы латинизации для арабского языка, о необходимости налаживания более эффективной совместной работы в рамках Отдела с целью выполнения решений Группы экспертов и стандартизации баз данных по географическим названиям, содержащимся в справочнике. |
The colloquial dialects spoken in the country's various regions are all derived from the Arabic mother tongue and are the subject of scientific studies and programmes for research into dialects as a whole. |
Разговорные диалекты различных районов страны берут свое начало от родного арабского языка и служат предметом научных исследований и исследовательских программ по диалектам в целом. |
The varied backgrounds of interpretation, after the era of the prophet and their followers, Vvsr Quran - sometimes - the dissenting opinion of the adage is true, and the rules of the Arabic language. |
Разнообразие традиций устного после эпохи Пророка и их последователей, Vvsr Корана - иногда - в особом мнении о изречение верно и правила арабского языка. |
To process the Arabic language digitally and provide support for research into and development of programmes to recognise Arabic letters and writing, programmes to analyse Arabic texts and programmes for the automatic translation of foreign languages into Arabic and vice versa; |
разрабатывать цифровые технологии работы с арабским языком и оказывать поддержку исследованиям и разработке программ распознавания арабских букв и рукописного текста, программ анализа арабских текстов и программ автоматического перевода с арабского языка на иностранные и наоборот; |
The addition of the Arabic language as an official language of the United Nations in 1974 was an important event that rightly reflected the widening use of Arabic, which is spoken and understood by millions of Arabs and non-Arabs. |
Включение арабского языка в число официальных языков Организации Объединенных Наций в 1974 году явилось важным событием, которое справедливо отразило широкое распространение арабского языка, на котором говорят и который понимают миллионы арабов и неарабов. |
As mentioned above, on March 21, 2007, the Knesset approved the High Institute for the Arabic Language Law, according to which, the Arabic Language Academy was established (in December 2007). |
Как указывалось выше, 21 марта 2007 года Кнессет одобрил Закон о Высшем институте арабского языка, на основании которого была учреждена Академия арабского языка (в декабре 2007 года). |
The introduction of Arabic as the only language of instruction also caused serious problems; it is to be noted that this measure was not followed up by the provision of an adequate supply of Arabic text books. |
Серьезные проблемы возникли после принятия арабского языка в качестве единственного языка, на котором ведется обучение; следует отметить, что после принятия этой меры не было обеспечено надлежащее снабжение учебниками на арабском языке. |
The Committee welcomes efforts made by the State party to improve the status of the Arabic language, in particular steps taken to add Arabic to all existing intercity and highway road signs, as well as to municipal signs in municipalities where there exists an Arab minority. |
Комитет положительно оценивает усилия государства-участника по повышению статуса арабского языка, и в частности принимаемые меры по включению надписей на арабском языке в дорожные знаки на межгородских коммуникациях и скоростных автодорогах, а также в муниципальные вывески в городских районах, в которых проживает арабское меньшинство. |
He called for wider coverage by the Department of the Palestine issue, particularly via the United Nations website, and for efforts to improve the Arabic version of the website and increase the use of Arabic in the Organization in the interests of multilingualism. |
Оратор призывает Департамент обеспечить более широкое освещение палестинской проблемы, особенно на веб-сайте Организации Объединенных Наций, и предпринять усилия по улучшению арабской версии веб-сайта и более широкому использованию арабского языка в Организации в интересах языкового многообразия. |
In May 2007, the Arabic Division of the Group of Experts had adopted a resolution on the Beirut system of romanization of Arabic, to be submitted to the League of Arab States for dissemination to all Arab States for review and adoption. |
В мае 2007 года Отдел арабских стран Группы экспертов принял резолюцию о бейрутской системе латинизации арабского языка, которая будет представлена Лиге арабских государств для распространения среди всех арабских стран с целью ее изучения и принятия. |
Within the project entitled "Development of an Arabic domain names system", the published draft was refined and posted on the Internet Engineering Task Force website under the title "Linguistic guidelines for the use of Arabic characters in Internet domains". |
В рамках проекта, озаглавленного «Разработка системы доменных наименований на арабском языке», на веб-сайте Целевой группы по проектированию Интернета был размещен доработанный вариант опубликованного проекта под названием «Лингвистические принципы использования букв арабского языка в доменных наименованиях Интернета». |