Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подойти к

Примеры в контексте "Approach - Подойти к"

Примеры: Approach - Подойти к
Will the attorneys approach the bench, please. Прошу адвокатов подойти к судье.
With regard to the approach of the Commission to the sovereignty of aquifer States, his delegation believed that it would be useful to consider taking a more contemporary approach incorporating the doctrine of mitigation. Что касается подхода Комиссии к вопросу о суверенитете государств водоносных горизонтов, то делегация Португалии считала бы полезным подойти к этому вопросу в более современном ключе, предполагающем применение доктрины о смягчении последствий.
If South Korea wants peace and stability on the Korean peninsula and genuine reunification of the country, it should approach the nuclear issue fairly and impartially, and not follow the unilateral assertion of the United States. Если Южная Корея стремиться к миру и стабильности на Корейском полуострове и подлинному воссоединению страны, она должна справедливо и беспристрастно подойти к решению ядерной проблемы и не потакать односторонним притязаниям Соединенных Штатов.
This shows that PISG in Kosovo and Metohija do not make sufficient efforts to resolve the problem of the missing persons, as well as that UNMIK does not exercise sufficient pressure upon PISG to convince them to responsibly approach this humanitarian question. Это свидетельствует о том, что Временные институты самоуправления в Косово и Метохии не прилагают достаточных усилий для решения проблемы пропавших без вести лиц и что МООНК не оказывает достаточного давления на Временные институты самоуправления, чтобы убедить их со всей ответственностью подойти к этому гуманитарному вопросу.
And even you can approach it, and it will open up to let you jump through, as you see in this image. Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении.
May we approach the bench? Можем мы подойти к вам?
May I approach the witness? Могу я подойти к свидётёлю?
The prisoner may approach the bench. Заключенный может подойти к скамье.
You may approach the witness, Detective. Вы можете подойти к свидетелю
May I approach the witness? Могу я подойти к свидетелю?
You must commit the M-5 to handle its approach, the orbit, and then to analyse data regarding landing-party recommendations. Вы должны позволить М-5 подойти к орбите и проанализировать данные в отношении рекомендаций по десанту.
So if you approach them from behind, down wind, you can push them over and they go thud in the mud. И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь .
The worst thing a passenger can do is approach your podium before you tell them to. Худшее, что пассажир модет сделать - это подойти к регистрации без разрешения.
It is high time that the IMF approach its mission scientifically and recognize that it is on the wrong track in Argentina. Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине.
The past five years of investments have served to fill critical voids, gain an understanding of our requirements and approach the subject of implementation of an enterprise resource planning system as a better informed, "smarter" buyer. Сделанные за последние пять лет инвестиции также помогли ликвидировать серьезные пробелы и уточнить наши потребности и позволяют нам подойти к решению вопроса о внедрении ERP-системы, располагая более полной и качественной информацией.
Mr Lazlo, Mr Willins, would you please approach the bench? Мистер Лазло, Мистер Виллинс, Не будете ли вы так любезны подойти к скамье?
If the answer is that the Council should take certain measures against those States that do not cooperate with the Tribunals, then the Security Council should approach the matter seriously and strictly so as to guarantee that no one can ever again enjoy impunity. Если ответ состоит в том, что Совету следует принять определенные меры против тех государств, которые не сотрудничают с трибуналами, то тогда Совет Безопасности должен подойти к этому вопросу серьезно и жестко, гарантировав, чтобы никто и никогда более не мог пользоваться безнаказанностью.
We need to take a different approach. Нужно подойти к вопросу иначе.
We must confront these challenges with seriousness of purpose and a collective approach. Мы должны со всей серьезностью и ответственностью подойти к решению этих проблем, придерживаясь коллективного подхода.
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
Near the end of the paper Mandelbrot briefly discusses how one might approach the study of fractal-like objects in nature that look random rather than regular. В конце статьи Мандельброт кратко упоминает, как можно было бы подойти к изучению фракталоподобных объектов в природе, которые являются главным образом случайными.
The present Panel would take a practical approach and look at the strategies of multinational companies and how they affected the efforts of developing countries to take advantage of globalization. Группе следует прак-тически подойти к рассмотрению стратегий, исполь-зуемых многонациональными компаниями, а также вопроса о том, как они сказываются на усилиях развивающихся стран по использованию преимуществ глобализации.
However, how should a regulator approach the complex task of dealing with non-bank e-money providers, like telecoms and credit card companies, which do not partner with regulated financial institutions, but still provide bank-like services? Однако каким образом подойти к решению сложной задачи, связанной с регулированием деятельности небанковских организаций, например телекоммуникационных компаний и компаний - эмитентов кредитных карт, которые не вступают в партнерство с регулируемыми учреждениями и тем не менее оказывают услуги, аналогичные банковским?
We should approach with an open mind the possibility of funding a larger share of DDR-related activities in peacekeeping operations through assessed contributions. Мы должны непредвзято подойти к вопросу о возможности финансирования большей доли действий, связанных с РДР, в рамках операций по поддержанию мира из начисленных взносов.
The Commission was urged to adopt a pragmatic approach when considering the overall structure of the guide and to proceed with the review of the substance of the draft chapters before making a final decision on the structure. К Комиссии был обращен настоятельный призыв подойти к рас-смотрению общей структуры руководства с праг-матической точки зрения и провести обзор содержания проектов глав до принятия окончательного решения относительно структуры.