Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подойти к

Примеры в контексте "Approach - Подойти к"

Примеры: Approach - Подойти к
As progress on articles 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention was vital, given the escalation of international terrorism over the past year, Member States should approach the issue in a greater spirit of compromise. Поскольку прогресс в работе над статьями 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции имеет важнейшее значение с учетом эскалации международного терроризма за последний год, государствам-членам следует подойти к этому вопросу с позиций большей готовности к компромиссу.
However, instead of merely repeating its standard procedures, such as letters to the permanent missions, which had failed to obtain results thus far, perhaps the Committee should approach the State party through different channels. Однако, вместо того чтобы просто повторять дежурные процедуры, такие как письма в адрес постоянных представительств, которые до сих пор не давали никакого результата, возможно, Комитету следует подойти к государству-участнику иными путями.
In my previous report, I suggested that the two parties and the international community should approach the situation in the upper Kodori Valley also in terms of prevention, in particular by remedying the serious limitations of UNOMIG observation in that area. В предыдущем докладе я предлагал обеим сторонам и международному сообществу подойти к ситуации в верхней части Кодорского ущелья и с точки зрения предотвращения, в частности путем пересмотра серьезных ограничений на деятельность МООННГ по наблюдению в этом районе.
Are you asking me if I will approach a little white girl in a corn maze and drag her out? Вы просите меня подойти к белой девочке в лабиринте и схватить её?
The Slovak Republic is prepared to contribute to this process so that the United Nations can approach the next millennium as a modern, viable, global body with the adequate authority to fulfil the purposes embodied in the United Nations Charter. Словацкая Республика готова вносить свой вклад в этот процесс с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла подойти к следующему тысячелетию как современное, жизнеспособное, глобальное международное учреждение, располагающее адекватными возможностями для выполнения целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
May I approach the witness? Можно подойти к свидетелю?
I must approach it alone. Я должен подойти к нему один.
Your honor, approach the witness? Можно подойти к свидетелю?
We need an exhaustive analysis of how we approach this task. Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи.
This approach is worth exploring to prevent a saturation point of staff time and resources per contribution. Этот подход стоит изучить, чтобы не подойти к пределу возможного с точки зрения затрат времени персонала и ресурсов на один взнос.
If a drug dealer is looking to get rich, there's no better approach than offering him a great deal on drugs. Если наркоторговец хочет разбогатеть, лучше всего подойти к нему с предложением заманчивой сделки по наркотикам.
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
Counselor, could you approach the bench? Адвокат, могли бы вы подойти к скамье?
We must approach the task ahead of us earnestly, with the seriousness and good faith it deserves. Мы должны подойти к стоящей перед нами задаче серьезно, ответственно и добросовестно, как она того заслуживает.
A more careful approach should probably be taken to the list of criteria adopted in 1990. Вероятно, следовало бы и более внимательно подойти к перечню критериев, которые были утверждены в 1990 году.
This certainly could be realized if Member States are prepared to take a more constructive approach than in the past. Этого, конечно, можно добиться, если государства-члены готовы подойти к делу более конструктивно, чем в прошлом.
It was therefore agreed to delete the paragraph and deal with the stepwise approach in a more flexible manner. Поэтому было решено исключить этот пункт и более гибко подойти к вопросу о поэтапном подходе.
Insufficient funding has made a more aggressive approach impossible when dealing with known sources of danger to the environment. Нехватка финансовых средств не позволяет более решительно подойти к решению проблем, связанных с устранением установленных источников угроз для окружающей среды.
Mr. RECHETOV highlighted the serious nature of the issue under consideration and urged a cautious approach. Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает серьезность рассматриваемого вопроса и просит подойти к нему с осторожностью.
The WTO must look at development with a fresh approach. ВТО должна подойти к вопросам развития с новых позиций.
Care needed to be taken to adopt a careful and systematic approach and to avoid extreme positions. Необходимо тщательно подойти к данному вопросу, с тем чтобы принять глубоко продуманный и систематизированный подход и избежать крайних взглядов.
That approach gives us a fresh perspective to consider the development dividends likely to emerge from arms control and disarmament. Такой подход позволяет нам по-новому подойти к вопросу о рассмотрении тех дивидендов развития, которые должны возникнуть в результате контроля над вооружениями и разоружения.
The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. Специальный комитет должен применить более прагматичный подход и объективно подойти к учету обеспокоенности и интересов всех заинтересованных сторон.
Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. Поэтому следует еще более активным и прагматическим образом подойти к решению остающихся вопросов в области разоружения и нераспространения.
In considering the various proposals that had been presented, Costa Rica would adopt a flexible and constructive approach in order to contribute to a consensus. Ее делегация готова гибко подойти к рассмотрению различных вариантов, которые были представлены на рассмотрение Комитета, в конструктивном духе и на основе консенсуса.