Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначении

Примеры в контексте "Appoint - Назначении"

Примеры: Appoint - Назначении
We are not opposed to the idea tabled by Mr. Tokayev to appoint three special coordinators to address chronic structural issues: the agenda, various elements of the rules of procedure related to the preservation of the consensus rule, and broadening participation in the forum. Мы не возражаем против высказанной г-ном Токаевым идеи о назначении трех специальных координаторов по назревшим структурным проблемам: по вопросу о повестке дня Конференции, по некоторым элементам правил процедуры при сохранении правила консенсуса и по расширению круга участников форума.
Key measures taken by the State to ensure the participation of female judges in applying the law, including Family Law, include a resolution issued by the Supreme Judicial Council to appoint female judges to the courts of execution. К числу основных мер, принятых государством с целью обеспечения участия женщин-судей в применении законов, в том числе Закона о семье, относится постановление, принятое Высшим судебным советом о назначении женщин судьями в исполнительных судах.
The Higher Judicial Council has acted to appoint female judges in misdemeanour courts and courts of investigation and even felony and juvenile courts. Высший судебный совет принял решения о назначении женщин-судей в суды по рассмотрению мелких правонарушений и следственные суды, и даже в уголовные суды и суды по делам несовершеннолетних.
In the event the Presidency Council is unable to agree on an arbitrator, it shall request the Secretary General of the United Nations to appoint a distinguished international person to be the arbitrator. Если Президентский совет не может договориться о назначении арбитра, он обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой о назначении арбитром лица, имеющего признанный авторитет на международном уровне.
He welcomed the recommendation to appoint Mr. Yumkella as the next Director-General of UNIDO, confident that Mr. Yumkella's leadership would enable the Organization to further enhance its role in assisting sustainable industrial development in developing countries. Он приветствует рекомендацию о назначении г-на Юмкеллы в качестве нового Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что под руководством г-на Юмкеллы Организация сможет повысить свою роль в оказании помощи развивающимся странам в области устойчивого промышленного развития.
"The legalization of a quota system for only one sector in the society and the potential for other groups to demand quotas, the constitutionality of such a measure, the use of criteria of physical traits as opposed to only capacity and experience to appoint members". «Легализация системы квот только для одной группы общества; возможность того, что другие группы также потребуют квот; конституционность подобной меры; использование при назначении на должности критериев, основанных на физических особенностях, а не исключительно на компетенции и опыте».
The same conditions must be taken into consideration when the municipalities appoint a special adviser for a child or a young person or a permanent contact person for a child, a young person or an entire family. Эти же соображения необходимо принимать во внимание при назначении муниципалитетами специального консультанта для ребенка или молодого лица или сотрудника для поддержания постоянных контактов с ребенком, молодым лицом или всей семьей.
A further proposal noted the potential need to appoint a representative for solvent group members that might be involved in group reorganization (reference was made to articles 21(1)(e) and 27(a) of the Model Law). В другом предложении отмечалось, что в некоторых случаях может возникнуть необходимость в назначении представителей также от платежеспособных членов группы, участвующих в реорганизации (в этой связи было упомянуто о статьях 21 (1)(е) и 27 (а) Типового закона).
The current practice should be terminated, all vacant posts should be advertised and the General Assembly should be involved in appointing candidates, although the Secretary-General should of course be free to appoint political advisers as needed. Подобной практике надо положить конец, все вакантные должности должны анонсироваться, а Генеральной Ассамблее следует участвовать в назначении кандидатов, хотя Генеральный секретарь, разумеется, свободен в назначении необходимых политических советников.
The Permanent Representative further stated that Myanmar continued to maintain this position and that the Chairman's decision to appoint the present Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar was unacceptable, as in the case of the previous Special Rapporteur, Professor Yozo Yokota. Постоянный представитель далее заявил, что Мьянма продолжает придерживаться этой позиции и что решение Председателя о назначении нынешнего Специального докладчика о положении в области прав человека в Мьянме так же неприемлемо, как и в случае с предыдущим Специальным докладчиком профессором Иодзо Икотой.
He sought clarification about whether there was a legal aid act in force in the country or whether it was merely up to the discretion of the courts to appoint legal counsel for an indigent defendant or party involved in a civil suit. Он хотел бы получить разъяснения относительно того, действует ли в стране закон о правовой помощи или же суд просто принимает решение о назначении адвоката для неимущего подсудимого или стороны - участника гражданского процесса.
8.3 As regards the author's representation at trial, the State party asserts that the duty of the State party is to appoint competent counsel to represent clients in need of legal aid and not to obstruct counsel in the performance of his duties. 8.3 В отношении защиты автора на суде государство-участник заявляет, что обязанность государства-участника заключается в назначении компетентного защитника обвиняемым, нуждающимся в юридической помощи, а не в том, чтобы препятствовать выполнению защитником своих функций.
The new First Prime Minister cannot be elected at will, because any proposal to appoint a candidate as Prime Minister must be made according to the agreement between the President and the two Vice-Presidents of the National Assembly (article 100 of the Constitution). Новый первый премьер-министр не может быть избран произвольно, поскольку любое предложение о назначении кандидата премьер-министром должно быть согласовано между председателем и двумя заместителями председателя Национального собрания (статья 100 конституции).
Sometimes when there is difficulty in deciding who to award custody of a child to, the court may decide in the best interests of the child to appoint guardianship. В некоторых случаях бывает трудно назначить опекуна ребенка, и тогда суд может руководствоваться при назначении опекуна исключительно интересами ребенка.
Members of Congress cannot serve as commissioners on independent agencies that have executive powers, nor can Congress itself appoint the commissioners - the Appointments Clause of the Constitution vests that power in the president. Члены Конгресса не могут служить в качестве комиссаров в независимых агентствах, которые обладают исполнительной властью, Конгресс также не может назначить комиссаров - по Конституции положение о назначении (англ.)русск. наделяет этим правом президента.
A military service contract entered into by a military court or Military Division judge is suspended the moment it is decided to appoint the individual concerned to a judicial position. Контракт о прохождении военной службы, заключенный судьей военного суда или судьей Военной коллегии, приостанавливает свое действие с момента принятия решения о его назначении на судебную должность.
The CHAIRPERSON said that when preparing documents such as draft general comments, it was usual practice for the Committee to appoint a rapporteur who would be responsible for preparing the draft. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при подготовке таких документов, как проект замечаний общего характера, обычная практика Комитета заключается в назначении докладчика, который отвечает за подготовку проекта.
In the area of the judiciary, if those responsible decided to appoint women judges, a significant number of women judges should be appointed in order to bring about real change. Что касается судебной системы, то, если компетентные органы примут решение о назначении женщин-судей, для того, чтобы добиться каких-либо реальных изменений, необходимо будет назначить значительное число женщин-судей.
As a result, the independent expert has been following the implementation of the decision of the United Nations High Commissioner for Human Rights to appoint a human rights officer for Somalia. В этой связи независимый эксперт имела возможность наблюдать за выполнением решения Верховного комиссара Организация Объединенных Наций по правам человека о назначении сотрудника по правам человека для Сомали.
As I remarked earlier, the Conference has just adopted, on the initiative of the Colombian Ambassador, a decision to appoint three special coordinators on the issues of the review of its agenda, the expansion of its membership and its improved and effective functioning. Как я только что говорила, не далее как сейчас Конференция приняла по инициативе посла Колумбии решение о назначении трех специальных координаторов по таким вопросам, как обзор ее повестки дня, расширение ее состава и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования.
40 In decision 2001/113 of 25 April 2001, the Commission on Human Rights requested the Sub-commission to reconsider its request to appoint Ms. Hampson as a Special Rapporteur, in the light of the work under way by the International Law Commission. 40 В решении 2001/113 от 25 апреля 2001 года Комиссия по правам человека обратилась к Подкомитету с предложением пересмотреть свою просьбу о назначении г-жи Хэмпсон в качестве Специального докладчика в свете работы, проводимой в настоящее время Комиссией международного права.
The State party argues that, although the petitioner lodged a complaint with the Ombudsman against Ethnic Discrimination she did not challenge the decision not to appoint her to the vacant post in a district court (with a possibility of appeal to the Labour Court). Государство-участник заявляет, что, хотя петиционер подавала жалобу омбудсмену по борьбе с этнической дискриминацией, она не оспорила в районном суде решение об отказе в назначении на вакантную должность (с возможностью апелляции в Суд по трудовым отношениям).
In that connection, action should be taken without delay to comply with the requests by the Secretary-General to establish a mission security management unit within the Department of Peacekeeping Operations and appoint a full-time focal point for safety and security. В этой связи необходимо быстро принять меры по выполнению просьбы Генерального секретаря о формировании группы по обеспечению безопасности в составе ДОПМ и назначении постоянного координатора по вопросам безопасности.
His delegation welcomed the proposal to appoint an Office of Human Resources Management focal point at the P-5 level to improve the recruitment of candidates from unrepresented and underrepresented Member States above the P-4 level, but wished to see the effort extended to the P-2 and P-3 levels. Его делегация приветствует предложение о назначении координатора в Управлении людских ресурсов на уровне С5 для улучшения процесса набора кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов на должности выше уровня С4, однако хотела бы, чтобы такая процедура была распространена и на должности уровней С2 и С3.
The Committee notes that, following repeated requests from the State party for technical assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights, a decision was recently taken to appoint a consultant to assist the State party in the preparation of the report. Комитет отмечает, что в ответ на неоднократные просьбы государства-участника об оказании технической помощи со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека недавно было принято решение о назначении консультанта, который будет оказывать содействие государству-участнику в подготовке доклада.