The President: We have just taken action to appoint the next Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan. |
Председатель (говорит по-английски): Мы только что приняли решение о назначении г-на Кофи Аннана на пост следующего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The workshop welcomed the commitment of OHCHR to implement the Framework for Cooperation agreed at Tehran and noted the decision of OHCHR to appoint a regional human rights adviser. |
Участники рабочего совещания приветствовали приверженность УВКПЧ осуществлению утвержденных в Тегеране Рамок региональной программы технического сотрудничества и приняли к сведению решение УВКПЧ о назначении регионального советника по правам человека. |
Moreover, we concur with the promising initiative to appoint people of exceptional experience and standing in the field of peace negotiations as Fellows of the University. |
Кроме того, мы согласны с многообещающей инициативой о назначении лиц, обладающих исключительным опытом и репутацией в области мирных переговоров, в качестве стипендиатов Университета. |
In that regard, we would also like to welcome today's decision of the Permanent Council of the OSCE to appoint 20 additional military observers. |
В этой связи мы хотели бы также приветствовать принятое сегодня решение Постоянного совета ОБСЕ о назначении 20 дополнительных военных наблюдателей. |
To that end, the decision taken by Mr. Kouchner to appoint 139 new judges and prosecutors for the municipal courts of Kosovo is noteworthy. |
Поэтому нашего признания заслуживает принятое гном Кушнером решение о дополнительном назначении 139 новых судей и прокуроров в муниципальные суды Косово. |
We have already asked the Organization of African Unity to appoint someone else who, with the consent of the parties, can facilitate dialogue among all Congolese. |
Мы уже обратились к Организации африканского единства с просьбой о назначении кого-то другого, кто с согласия сторон мог бы обеспечить налаживание всеобщего межконголезского диалога. |
The proposal to appoint a civilian to the new Assistant Secretary-General post reflected the general principle that military officials should be accountable to civilian authorities. |
Что касается предложения о назначении на новую должность помощника Генерального секретаря гражданского лица, то это необходимо в соответствии с общим принципом, предполагающим подотчетность военных начальников гражданским властям. |
The Prime Minister expressed concern about the aspect of national sovereignty and saw the proposal that the international community appoint the majority of the judges as an infringement. |
Премьер-министр выразил озабоченность по поводу принципа национального суверенитета и расценил предложение о назначении большинства судей международным сообществом как посягательство на этот принцип. |
We also take this opportunity to welcome his decision to appoint Mr. Winston Tubman as his new Representative for Somalia. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить удовлетворение в связи с его решением о назначении г-на Уинстона Табмэна его новым Представителем по Сомали. |
Spain welcomes the efforts made by the outgoing Government of Joseph Kabila to achieve a compromise formula to appoint the new leader of the national armed forces. |
Испания приветствует усилия, предпринятые уходящим правительством Джозефа Кабилы с целью достижения компромиссной формулы при назначении нового командующего национальными вооруженными силами. |
The Committee also notes with interest proposals under consideration to appoint either a deputy ombudsperson or a special ombudsperson dealing specifically with children's rights. |
Комитет также с интересом отмечает находящиеся на рассмотрении предложения о назначении либо заместителя омбудсмена либо специального омбудсмена, который будет конкретно заниматься правами детей. |
It also took note in particular of the process used to appoint senior managers as well as of the accomplishments in improving gender balance. |
Она отметила также, в частности, использованный про-цесс при назначении старших руководителей и успехи в деле улучшения гендерной сбалансированности. |
It endorsed the proposal to appoint a United Nations counter-terrorism coordinator in order to bring greater strategic coherence to the Organization's counter-terrorism efforts. |
Она одобряет предложение о назначении контртеррористического координатора Организации Объединенных Наций в целях достижения большей согласованности контртеррористических усилий Организации. |
The Office should also make special arrangements with those States to appoint some of their citizens to positions in the Secretariat and even to hold recruitment examinations in those States. |
Управлению следует также достичь с такими государствами специальных договоренностей о назначении некоторых их граждан на должности в Секретариате и даже о проведении в этих государствах экзаменов для набора персонала. |
She welcomed the decision adopted by the President to appoint women to the People's Majlis and the Special Majlis and to serve as ministers. |
Оратор приветствует принятое президентом решение о назначении женщин в Народный меджлис и Специальный меджлис, а также на должности министров. |
If they cannot agree, the Corporation or the party concerned may request the Joint Commission or any organ which may replace it, to appoint the third arbitrator. |
Если они не могут достичь такой договоренности, то Корпорация или заинтересованная сторона могут обратиться к Совместной комиссии или органу, который может ее заменить, с просьбой о назначении третьего арбитра. |
On 29 February the Secretary-General decided to appoint Judge Theodor Meron (United States of America) as President of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, for a term of four years effective 1 March 2012. |
29 февраля Генеральный секретарь принял решение о назначении судьи Теодора Мерона (Соединенные Штаты Америки) Председателем Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов на четырехлетний срок с 1 марта 2012 года. |
A provincial committee has been notified to oversee implementation of the Act, whereas, announcement has been made to appoint Ombudsperson under Protection against Harassment of Women at the Workplace Act. |
В адрес одного из провинциальных комитетов было направлено уведомление о необходимости осуществления контроля за выполнением соответствующего закона, при этом было объявлено о назначении Омбудсмена в соответствии с Законом о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
Regarding the implementation of an accepted recommendation from the first Universal Periodic Review (UPR) cycle, UNICEF Sweden welcomed the Government's decision to appoint a commission mandated to consider the incorporation of the CRC into Swedish legislation. |
Относительно осуществления принятой рекомендации в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) Шведская организация сотрудничества с ЮНИСЕФ приветствовала решение правительства о назначении комиссии, обладающей полномочиями на рассмотрение вопроса об интеграции положений КПР в шведское законодательство. |
Although the Government has decided to appoint female teachers and incorporate the gender factor in the State's general budget, these decisions have not yet been implemented to the extent required. |
Правительство приняло решения о назначении женщин на должности учителей и о финансировании деятельности по гендерным вопросам из общегосударственного бюджета, однако до сих пор эти решения не реализованы в надлежащем объеме. |
Japan recognized the importance of the decision to include the topic of protection of the atmosphere in its programme of work and to appoint Mr. Shinya Murase as Special Rapporteur. |
Япония признает важность решения Комиссии о включении в ее программу работы темы защиты атмосферы и назначении специальным докладчиком г-на Синью Мурасэ. |
These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. |
Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление. |
Finally, he supported the suggestion by Mr. Sicilianos to appoint a small group, in which he would be ready to participate, to prepare a draft reply. |
Наконец, г-н Пиллаи поддерживает предложение г-на Сисилианоса о назначении небольшой группы для подготовки проекта доклада и говорит, что он был бы готов принять участие в ее работе. |
We should remember that the unanimous action to appoint Mr. Ban, both in the Security Council and in the General Assembly, was in the end made possible by the considerate cooperation of those other candidates. |
Мы должны помнить о том, что единодушное решение о назначении г-на Пана, принятое Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в конечном счете стало возможным благодаря доброжелательному сотрудничеству этих кандидатов. |
The mission accordingly hopes the Secretary-General will take action to appoint a new Deputy Special Representative in Asmara soon; |
Поэтому миссия надеется, что Генеральный секретарь в ближайшее время примет решение о назначении нового заместителя Специального представителя в Асмэре; |