Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначении

Примеры в контексте "Appoint - Назначении"

Примеры: Appoint - Назначении
Special mention should be made of the valuable contribution of the distinguished Latin American diplomat, Ambassador Camilo Reyes of Colombia, who led the members of the Conference on The President) Disarmament in adopting the decision to appoint three special coordinators. Следует особо упомянуть ценный вклад уважаемого латиноамериканского дипломата посла Колумбии Камило Энрике Рейеса, который подвел членов Конференции по разоружению к принятию решения о назначении трех специальных координаторов.
Mr. El Badri applauded the decision to appoint a facilitator but felt that, as a matter of principle, invitations should be issued on the basis of clear criteria. Г-н эль-Бадри высоко оценивает решение о назначении посредника, однако считает, что в принципе приглашения должны направляться на основе четких критериев.
There is, however, still an urgent need to identify and appoint additional international judges and prosecutors to ensure an adequate international presence in all of Kosovo's courts. Однако существует острая необходимость в поиске и назначении еще большего числа международных судей и прокуроров, поскольку необходимо обеспечить адекватное международное присутствие во всех судах Косово.
Attention is being given to the failure both to appoint the President of the Zepce municipal court and to provide the court with funding. Решается вопрос о назначении председателя суда в Жепче и выделении этому суду финансовых ресурсов.
We welcome the recent decision to appoint Mr. Lajcak as the new High Representative, and we take this opportunity to thank Mr. Schwarz-Schilling for the remarkable work that he has achieved. Мы с удовлетворением отмечаем принятое недавно решение о назначении г-на Лайчака новым Высоким представителем и хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на Шварц-Шиллинга за великолепную работу, проделанную им на своем посту.
If the defendant wants to defend himself or has no money to pay for a lawyer, the Court will instruct the Bar Association to appoint a lawyer. Если ответчик желает защищать себя самостоятельно или не в состоянии оплачивать услуги адвоката, суд будет давать Ассоциации адвокатов указание о назначении адвоката.
It also held initial meetings with the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on 26 and 27 August to discuss the way forward and to request that they appoint contact groups to serve as their primary interlocutors vis-à-vis the verification mechanism. 26 и 27 августа он также провел первые совещания с правительствами Демократической Республики Конго и Руанды для обсуждения дальнейших действий и постановки вопроса о назначении ими контактных групп, которые будут их главными посредниками при взаимодействии с механизмом по проверке.
In addition to warmly thanking Ambassador Petritsch for his outstanding work, my delegation also wishes to express its satisfaction at the decision taken by the Peace Implementation Council on 28 February to appoint Paddy Ashdown High Representative, as Mr. Petritsch's successor. Помимо выражения послу Петричу теплой признательности за его выдающуюся работу, моя делегация хотела бы также высказать свое удовлетворение принятым 28 февраля Советом по выполнению Мирного соглашения решением о назначении на пост Высокого представителя в качестве преемника г-на Петрича Пэдди Эшдауна.
The Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber, Vienna state no preference but allow discretion on the part of the appointing authority in deciding whether to appoint one or three arbitrators). В Арбитражном и согласительном регламенте Международного арбитражного центра Австрийской федеральной экономической палаты, Вена предпочтительный вариант не указан, однако содержится положение том, что компетентный орган может по собственному усмотрению принимать решение о назначении одного или трех арбитров).
Where the proceedings involve a debtor-in-possession, or where the proceedings conclude on approval of the plan, it may not be necessary to appoint a supervisor. Когда в производстве участвует должник, самостоятельно осуществляющий управление, или когда производство завершается принятием плана, необходимости в назначении надзирающего лица может не быть.
On 1 July 2004, Louise Arbour took up her responsibilities as High Commissioner following the General Assembly's endorsement of my decision to appoint her to that post. 1 июля 2004 года Луиза Арбур приступила к выполнению обязанностей Верховного комиссара после одобрения Генеральной Ассамблеей моего решения о ее назначении на этот пост.
2.2 On 7 January 1991, the author requested the Chief Commander of the Police to appoint him to the rank of officer in the police. 2.2 7 января 1991 года автор обратился к Начальнику полиции с ходатайством о его назначении на офицерскую должность.
In order to maintain the necessary dialogue with the Roma, one of the measures in the plan is to appoint a consultative body in which they participate. Для поддержания необходимого диалога с рома одна из мер в этом плане заключается в назначении консультативного органа, в работе которого они участвуют.
During 2007, the Authority for the Advancement of the Status of Women began collecting data on the implementation of the obligation to appoint a supervisor, in local municipalities and in governmental corporations. В течение 2007 года Управление по улучшению положения женщин начало сбор данных по выполнению обязательства о назначении инспектора как в местных муниципалитетах, так и в государственных корпорациях.
Preventive and capacity-building measures, especially for developing countries, deserved special attention; in light of the importance of that issue, further deliberations on the Secretary-General's proposal to appoint a United Nations counter-terrorism coordinator were needed. Профилактические меры и меры по созданию потенциала, особенно для развивающихся стран, заслуживают особого внимания, учитывая важность данного вопроса; необходимо продолжить обсуждение предложения Генерального секретаря о назначении координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The Council is to appoint judges from among nationals of the member States, on as broad a geographical basis as possible, ensuring a balanced composition with respect to the national legal systems represented. При назначении судей из числа граждан государств-членов Совет обеспечивает сбалансированный членский состав на столь широкой географической основе, насколько это возможно с точки зрения представительства национальных правовых систем.
While these consultations were a well-conceived and well-executed effort to connect the centre to the provinces, the central Government's continuing reliance on ethnic and tribal factors rather than merit to appoint provincial administrators has had a far more serious impact on regional development. Хотя эти консультации были тщательно продуманной и исполненной акцией с целью сблизить центр и провинции, тот факт, что центральное правительство по-прежнему руководствуется этническими и племенными факторами, а не критериями профессионализма при назначении губернаторов провинций, оказал гораздо более серьезное воздействие на региональное развитие.
The Committee noted the important impact of the UNECE reform on its future functioning, and in this context, adopted the proposal by its Bureau to appoint a second Vice-Chairperson. Комитет отметил значительное воздействие реформы ЕЭК ООН на его функционирование в будущем и в этой связи принял предложение своего Бюро о назначении второго заместителя Председателя.
On the basis of the nominations presented by Member States, the Secretary-General has decided to appoint the following persons to the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters for a term beginning on the date of notification of such appointment and expiring on 30 June 2013. Исходя из выдвинутых государствами-членами кандидатур, Генеральный секретарь постановил назначить в состав Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения на срок, начинающийся с даты уведомления о таком назначении и истекающий 30 июня 2013 года, следующих лиц.
The last sentence of article 14.1 does not explain why the right to appoint or participate in the appointment may be exercised in such circumstances nor is there any reference back to an earlier article. В последнем предложении статьи 14.1 не разъясняется, почему в таких обстоятельствах можно воспользоваться правом на назначение или на участие в назначении и нет никакой отсылки к предыдущей статье.
Additionally, the Non-Aligned Movement sees the decision to appoint goodwill ambassadors as a positive, innovative step that could well result in heightened awareness and appreciation of the important work and activities of the Commission. Кроме того, Движение неприсоединения считает решение о назначении послов доброй воли позитивным и новаторским шагом, который может способствовать повышению уровня осведомленности о важной работе Комиссии и углублению ее понимания.
It was very difficult to achieve collective agreements in a timely manner and, consequently, the health sector unions approached the Government to appoint a commissioner to reorganize collective bargaining by amalgamating bargaining units. Было очень трудно своевременно заключать коллективные договоры, и поэтому профсоюзы сектора здравоохранения обратились в правительство с просьбой о назначении уполномоченного по реорганизации процесса ведения коллективных переговоров посредством объединения переговорных групп.
Some time later, the applicant filed an application with CADER requesting it to appoint the nominated arbitrator as a sole arbitrator over the dispute. Через некоторое время истец подал в ЦАУС ходатайство о назначении предложенного им арбитра в качестве единственного арбитра для разрешения спора.
Supplementary deposits may be required if, in the course of proceedings, it appears that the costs will be higher than anticipated, for instance if the arbitral tribunal decides pursuant to the Rules to appoint an expert. Дополнительные авансы могут требоваться в том случае, если в ходе арбитражного разбирательства оказывается, что арбитражные издержки будут большего размера, чем предполагалось, например, в том случае, если арбитражный суд принимает решение о назначении эксперта согласно Регламенту.
UNHCR stated that while it acknowledged the importance of an updated strategic framework for the prevention of fraud, it did not accept the recommendation that it appoint a senior risk officer for this purpose, as it believed that this was not justified in the current environment. УВКБ заявило, что оно признает важность обновленной стратегии борьбы с мошенничеством, но при этом не принимает рекомендацию о назначении старшего сотрудника по рискам для этой цели, поскольку не считает, что в нынешней обстановке это оправдано.