| Article 186 of the Criminal Procedure Act enables the defendant to request the court to appoint a lawyer for him or her. | Статья 186 Закона об уголовной процедуре позволяет обвиняемому ходатайствовать перед судом о назначении ему адвоката. |
| At no point in the Protocol is there a requirement to appoint a competent authority or assign functions to that authority. | Ни в одном из положений Протокола не содержится требования о назначении компетентного органа или поручении такому органу каких-либо функций. |
| In April 2012 the Government decided to appoint a national coordinator against violence in close relationships. | В апреле 2012 года правительство приняло решение о назначении национального координатора по проблеме насилия со стороны близких родственников. |
| A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. | Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах. |
| An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. | В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора. |
| The Legal Subcommittee also endorsed the agreement of the Working Group to appoint the Netherlands coordinator of the open-ended ad hoc working group. | Юридический подкомитет также одобрил решение Рабочей группы о назначении Нидерландов координатором специальной рабочей группы открытого состава. |
| The Commission considered proposals to appoint a project manager to oversee the pilot study. | Комиссия рассмотрела предложения о назначении руководителя проекта для наблюдения за проведением экспериментального исследования. |
| It is therefore my intention to accept the parties' request that I appoint the Moderator for the bilateral talks. | С учетом этого я намереваюсь удовлетворить просьбу сторон о назначении посредника на двусторонних переговорах. |
| Russia supported the recommendation of the Board of Governors to appoint him to this responsible and important post for an additional four-year term. | Россия поддержала рекомендацию Совета управляющих о его назначении на этот высокий и важный пост на очередной четырехлетний срок. |
| Court order for the accused to appoint a lawyer. | Суд вынес постановление о назначении адвоката для обвиняемых. |
| ∙ Decision to appoint a candidate with family relationship. | Решение о назначении кандидата, имеющего работающих в Организации родственников. |
| The first step is to appoint a manager. | Первый шаг заключается в назначении управляющего. |
| Concerns have been expressed about the need to appoint judges from the Region in proportion to their ethnic group's representation in the population. | В ходе семинара были высказаны идеи относительно необходимости обеспечения пропорционального представительства этнических групп при назначении судей из Района. |
| The President of the Supreme Court holds the power to appoint judicial officers. | Акты о назначении магистратов подписывает председатель Верховного суда. |
| In this area, we welcome the Secretary-General's plan to appoint a representative based in Addis Ababa. | В этой сфере мы приветствуем план Генерального секретаря о назначении представителя в Аддис-Абебе. |
| Obviously, one needs to recall that the decision of the Conference to appoint the Special Coordinators was taken on 26 June. | Очевидно, следует напомнить, что решение Конференции о назначении специальных докладчиков было принято 26 июня. |
| In April 2004, the Council proceeded to adopt resolution 1538, expressing support for the Secretary-General's initiative to appoint this panel. | В апреле 2004 года Совет принял резолюцию 1538 в поддержку инициативы Генерального секретаря о назначении этой группы экспертов. |
| The timeliness of the decision to appoint regional focal points, for example, was welcome. | Например, следует приветствовать своевременность принятия решения о назначении региональных координаторов. |
| A further approach may be to appoint a third-party to resolve disputes. | Другой подход может заключаться в назначении третьей стороны для урегулирования споров. |
| On 23 August 2000, the President was requested by Chile to appoint an arbitrator pursuant to article 3 of Annex VII to the Convention. | 23 августа 2000 года Председатель получил просьбу Чили о назначении члена арбитража во исполнение статьи 3 приложения VII Конвенции. |
| The decision of the Conference to appoint special coordinators was nevertheless taken at a late stage of this year's session. | Тем не менее решение Конференции о назначении специальных координаторов было принято на позднем этапе этой годовой сессии. |
| A decision was made to appoint a Director to that information centre. | Было принято решение о назначении директора в указанный информационный центр. |
| The Secretary-General duly proceeded to appoint the group of experts, and their work is now in midstream. | Генеральный секретарь выполнил надлежащим образом просьбу о назначении группы экспертов, и сейчас их работа идет полным ходом. |
| In this context, we welcome the proposal to appoint a Deputy Secretary-General. | В этой связи мы приветствуем предложение о назначении Заместителя Генерального секретаря. |
| There are no specific criteria which a judge must use to appoint a lawyer. | Каких-либо конкретных критериев, которыми должен руководствоваться судья при назначении адвоката, не существует. |